Êxodo 20

Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yabowaine i ba i ola hiwe,
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “Nau Yehoba wami Yabowaine, ya ahemiwa Itipita wami abaloloyowana.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Bahi yabowaine etega al nuku kukululuek elana, nau maiseu ya.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 “Bahi gogoginol etega nuku giginol kaiwemiu, ebo labulabum bugulina kakanunina, ebo panayawi bugulina kakanunina, o ebo hoga bugulina kakanunina.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Bahi nuku kukululuek gogoginol etega elana o ebo nuku tatapwaloloek elana, kaiwena nau Yehoba wami Yabowaine nige ya tatalam o toawalaka ni gan. Lahi na pek o topihigelgel elal. Lahi ya ni kalapapanet natuliyau, tubuliyau ge tubuliyau natuliyau elal.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Yaa bolo hi nunuwana-agau ge no logugui hi henapuan, na nunuwana-agil heyan ge heyan nige ni momowasi.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Bahi nau Yehoba wami Yabowaine alau nuku lulumen bwabwage, kaiwena ebo etega alau ni lumen bwabwage abwe na lahe.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 ; - “Lan Sabwata nuku nuwahikan ge nuku teli ni bwabwalena.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Wami tuwalali nuku ginol lan sikis gamwanaa,
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 yaa lan seben-ina elana lan veyaho i bwabwalena elau. Lan yaka bahi etega ni tutuwalali, ebo komiu, ebo natumiyau, ebo wami totuwalali, ebo wami bwasumu, o ebo bwabwali bolo hi miminaa wami panuwaa.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Nau Yehoba, panayawi, labulabum, hoga, ge buguliliyau gegewel ya ginolil lan sikis gamwanaa, yaa lan seben-ina ya veyaho. Heiya te kaiwena lan Sabwata ya ba muloluan ge ya teli i bwabwalena.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “Tamwam ge hinam nu awatauwagil, inoke yawalim ana minamina ni yapu panuwa toto na pewa elana.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 “Bahi taulol.
13 — Não mate.
14 “Bahi ganawal.
14 — Não cometa adultério.
15 “Bahi kaoma.
15 — Não furte.
16 “Bahi woliwoli kakakawi.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “Alom wana limi, ebo lagona, ebo wana totuwalali bolau ge yowau, ebo wana bulumwakau, wana donki ge wana bugul gegewena, bahi etega matam ni momomoni-an.”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 He gamagalau gulumwawa ge bwagigi anana hi hago, i ola al pinamal ge oya i kasukasu hi kite, yaka lovakun kaiwena hi ginuginu. Inoke hi talmililek laha,
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 ge hi baek Mosese elana hi ba, “Owa nu baaba eliyama ge naha laegan elam. Yaa bahi Yabowaine totona ni baaba eliyama, eba naha aliga.”
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Analiya Mosese i lahe i ba, “Bahi lovakun. Yabowaine i nem wana gasisi amnana nuku anbose, inoke iya ana lovakun ni minaa eliyamiu ge bahi nuku gegegi eliyana.”
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Yaa gamagalau iyoho ya hi milimilil laha, inoke Mosese maisena i noha yaluyalu babalona elana, toto Yabowaine i miminaa.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 — ausente —
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 — ausente —
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 — ausente —
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.