Êxodo 20

Bateli Vavaluna (MPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yabowaine i ba i ola hiwe,
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Nau Yehoba wami Yabowaine, ya ahemiwa Itipita wami abaloloyowana.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Bahi yabowaine etega al nuku kukululuek elana, nau maiseu ya.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Bahi gogoginol etega nuku giginol kaiwemiu, ebo labulabum bugulina kakanunina, ebo panayawi bugulina kakanunina, o ebo hoga bugulina kakanunina.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Bahi nuku kukululuek gogoginol etega elana o ebo nuku tatapwaloloek elana, kaiwena nau Yehoba wami Yabowaine nige ya tatalam o toawalaka ni gan. Lahi na pek o topihigelgel elal. Lahi ya ni kalapapanet natuliyau, tubuliyau ge tubuliyau natuliyau elal.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Yaa bolo hi nunuwana-agau ge no logugui hi henapuan, na nunuwana-agil heyan ge heyan nige ni momowasi.
6 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e aos que guardam os meus mandamentos.
7 “Bahi nau Yehoba wami Yabowaine alau nuku lulumen bwabwage, kaiwena ebo etega alau ni lumen bwabwage abwe na lahe.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 ; - “Lan Sabwata nuku nuwahikan ge nuku teli ni bwabwalena.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Wami tuwalali nuku ginol lan sikis gamwanaa,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
10 yaa lan seben-ina elana lan veyaho i bwabwalena elau. Lan yaka bahi etega ni tutuwalali, ebo komiu, ebo natumiyau, ebo wami totuwalali, ebo wami bwasumu, o ebo bwabwali bolo hi miminaa wami panuwaa.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
11 Nau Yehoba, panayawi, labulabum, hoga, ge buguliliyau gegewel ya ginolil lan sikis gamwanaa, yaa lan seben-ina ya veyaho. Heiya te kaiwena lan Sabwata ya ba muloluan ge ya teli i bwabwalena.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou; portanto abençoou o Senhor o dia do sábado, e o santificou.
12 “Tamwam ge hinam nu awatauwagil, inoke yawalim ana minamina ni yapu panuwa toto na pewa elana.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Bahi taulol.
13 Não matarás.
14 “Bahi ganawal.
14 Não adulterarás.
15 “Bahi kaoma.
15 Não furtarás.
16 “Bahi woliwoli kakakawi.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Alom wana limi, ebo lagona, ebo wana totuwalali bolau ge yowau, ebo wana bulumwakau, wana donki ge wana bugul gegewena, bahi etega matam ni momomoni-an.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 He gamagalau gulumwawa ge bwagigi anana hi hago, i ola al pinamal ge oya i kasukasu hi kite, yaka lovakun kaiwena hi ginuginu. Inoke hi talmililek laha,
18 E todo o povo viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso retirou-se e pôs-se de longe.
19 ge hi baek Mosese elana hi ba, “Owa nu baaba eliyama ge naha laegan elam. Yaa bahi Yabowaine totona ni baaba eliyama, eba naha aliga.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos: e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Analiya Mosese i lahe i ba, “Bahi lovakun. Yabowaine i nem wana gasisi amnana nuku anbose, inoke iya ana lovakun ni minaa eliyamiu ge bahi nuku gegegi eliyana.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Yaa gamagalau iyoho ya hi milimilil laha, inoke Mosese maisena i noha yaluyalu babalona elana, toto Yabowaine i miminaa.
21 E o povo estava em pé de longe. Moisés, porém, se chegou à escuridão, onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que, dos céus, eu falei convosco.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo o lugar, onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.