Êxodo 14
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Nu ba Isileli elal, nihi nopil nihi na nihi holaviya Pi Hahilot labenaa, Migadol ge Hoga Keketina ali nuwanuwanaa. Nihi holaviya hoga bebenaa, ge Bal Sepon ni minek hoga labi etega al.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Yaka kin ni nuwatu ni ba, ‘Isileli nuwaliya i gewagewa ge hi nonobwagabwaga ya. Nige wali abanok, kaiwena ula kekevana i kausil.’
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Atena na pagasisi inoke ni tatauliulil-agimiu, yaa alonau wana tolohaveyan na lakel ge wasau ni lelu. Yaka Itipita nihi atena te nau Yehoba.” Inoke Isileli hi ginol ola to.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Sauga Itipita wali kin i hago gamagalau iyaka hi egonan, inoke alonau ana tolabe wali nuwatu hi pil ge hi ba, “I bwe ta ginol ola! Isileli iyaka ta talamwagil hi egon, yaka nige al nihi tutuwalali kaiwela!”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Inoke kin wana waga momomol ge wana tolohaveyan i lovivina-agil. Itipita hi tatauliulil waga momomol elal|alt="chariots" src="CO00819B.TIF" size="col" ref="14:6-9"
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Waga momomol bolo waiwaisal ali gewi sikis handeled (600) ge Itipita ana waga momomol gegewel al, ginebi ali tomatahikan, i ahel alonau.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Yehoba kin atena i pagasisi, inoke kin i tatauliulil Isileli eliyaa, heliya aloliya wali atimatuwa hi nawanawa.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Itipita ana tolohaveyan, ginebi wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, Isileli hi tataulilil-agil. Inoke hi kukuhikagil wali abaholaviya Hoga Keketina bebenaa Pi Hahilot labenaa, ge Bal Sepon i minek hoga labi etega al.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Sauga Isileli hi kite kin alonau wana tolohaveyan iyaka hi nopakelakelaubwa hi nenem eliyaa, inoke hi lovakun ge labe kaiwena hi yoga ha Yehoba elana.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Yaka hi baek Mosese elana hi ba, “Ga i ola! Age nige salai i gagana Itipita ge u ahema ha nem ula kekevana elana naha yaomal? I bwe ge matama u pwamwa ha tagilem Itipita?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Iyaka ha pwawa i ola valila ha ba haba elam Itipita, ha ba, ‘U telema ya naha tuwalali Itipita elal.’ Binimala naha tuwalali kaiweliya, inoke nige naha yayaomal ula kekevana elana.”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Yaka analiya Mosese i lahe i ba, “Bahi lovakun! Ku milil gagasisi, inoke nuku kite Yehoba hauna ni ginol ge ni pwamwalimiu lan ebe. Itipita bolo ya ku kita pwamwatomwal, nige al nuku kikitel.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Yehoba iya ni lohaveyan kaiwemiu, yaa komiu nuku mibabakuhu ya.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Ga i ola ge labe kaiwena ku yoga eliyau? U ba Isileli nihi nawa nok awoliyaa.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Wam suki u latahin ge u paeluek hogaa, inoke ni maleli ge Isileli nihi nosola nuwanuwanaa datu pwatanaa.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Itipita ateliya na pagasisi, inoke nihi tatauliulil emiwa, yaka abwe kin alonau wana tolohaveyan, wana waga momomol ge ali tomatahikan, na lakel ge wasau ni lelu.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Na lakel inoke nihi atena te nau Yehoba.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Yaka Yabowaine wana anelose, iya i miminaa boda Isileli awoliyaa, i sikal i na eliyaa. I ola al yaluyalu i milil i ola kokola i sikal i na eliyaa,
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 i miminaa boda Itipita ge boda Isileli ali hawawala. Inoke bulin bwabwaligena yaluyalu Itipita i pagogouil, yaa Isileli i pwamwananalil, yaka bulin o nige bosowailiya nihi petupatupa-agil.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke bulin bwabwaligena Yehoba babaliman gasigasisena i patowa hoga i yu pamaleli ge nuwanuwana i dato.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Inoke Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Yaka Itipita avaliyau wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, hi tatauliulil Isileli eliyaa hi na hi ulutuk hogaa.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Kelaubwa lan ni gan, Yehoba i minaa yaluyalu ge ginaha hi milil i ola kokola elana inoke matana i lilowana Itipita eliyalil ge nuwaliya i pagewagewa.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Yaka wali waga momomol ali wil i patalsup ge ali momomol i pulowan. Yaka Itipita hi ba, “Ta egonan! Yehoba Isileli i label ge i lohaveyan elala.”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek hogaa, inoke hoga ni bini sikal Itipita avaliyau wali waga momomol ge ali tomatahikan ni yabomwil.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Yaka lan i gan Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke hoga i bini sikal abanaa. Itipita nuwaliya nihi lou, yaa Yehoba i aliyohiliek hogaa.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Hoga i sikal, inoke Itipita ana tolohaveyan ginebi wali waga momomol ge ali tomatahikan, bolo hi tatauliulil hi ulutuk hogaa, gegewel i yabomwil, nige etega i mwamwal.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 He Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa. Isileli Hoga Keketina Hi Nosolaan|alt="crossing red sea" src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:29"
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Inoke lan o Yehoba Isileli i pwamwalil Itipita nimaliyaa, ge Isileli Itipita bwaliwawagal hi kitel gilesaa.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Sauga Isileli Yehoba wana gasisi bwabwatana hi kite Itipita i pakokovel, inoke hi lovakunan, yaka hi melteli iya ge wana totuwalali Mosese elal.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.