Êxodo 14

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Nu ba Isileli elal, nihi nopil nihi na nihi holaviya Pi Hahilot labenaa, Migadol ge Hoga Keketina ali nuwanuwanaa. Nihi holaviya hoga bebenaa, ge Bal Sepon ni minek hoga labi etega al.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Yaka kin ni nuwatu ni ba, ‘Isileli nuwaliya i gewagewa ge hi nonobwagabwaga ya. Nige wali abanok, kaiwena ula kekevana i kausil.’
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Atena na pagasisi inoke ni tatauliulil-agimiu, yaa alonau wana tolohaveyan na lakel ge wasau ni lelu. Yaka Itipita nihi atena te nau Yehoba.” Inoke Isileli hi ginol ola to.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Sauga Itipita wali kin i hago gamagalau iyaka hi egonan, inoke alonau ana tolabe wali nuwatu hi pil ge hi ba, “I bwe ta ginol ola! Isileli iyaka ta talamwagil hi egon, yaka nige al nihi tutuwalali kaiwela!”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Inoke kin wana waga momomol ge wana tolohaveyan i lovivina-agil. Itipita hi tatauliulil waga momomol elal|alt="chariots" src="CO00819B.TIF" size="col" ref="14:6-9"
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Waga momomol bolo waiwaisal ali gewi sikis handeled (600) ge Itipita ana waga momomol gegewel al, ginebi ali tomatahikan, i ahel alonau.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Yehoba kin atena i pagasisi, inoke kin i tatauliulil Isileli eliyaa, heliya aloliya wali atimatuwa hi nawanawa.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Itipita ana tolohaveyan, ginebi wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, Isileli hi tataulilil-agil. Inoke hi kukuhikagil wali abaholaviya Hoga Keketina bebenaa Pi Hahilot labenaa, ge Bal Sepon i minek hoga labi etega al.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Sauga Isileli hi kite kin alonau wana tolohaveyan iyaka hi nopakelakelaubwa hi nenem eliyaa, inoke hi lovakun ge labe kaiwena hi yoga ha Yehoba elana.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Yaka hi baek Mosese elana hi ba, “Ga i ola! Age nige salai i gagana Itipita ge u ahema ha nem ula kekevana elana naha yaomal? I bwe ge matama u pwamwa ha tagilem Itipita?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Iyaka ha pwawa i ola valila ha ba haba elam Itipita, ha ba, ‘U telema ya naha tuwalali Itipita elal.’ Binimala naha tuwalali kaiweliya, inoke nige naha yayaomal ula kekevana elana.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Yaka analiya Mosese i lahe i ba, “Bahi lovakun! Ku milil gagasisi, inoke nuku kite Yehoba hauna ni ginol ge ni pwamwalimiu lan ebe. Itipita bolo ya ku kita pwamwatomwal, nige al nuku kikitel.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Yehoba iya ni lohaveyan kaiwemiu, yaa komiu nuku mibabakuhu ya.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Ga i ola ge labe kaiwena ku yoga eliyau? U ba Isileli nihi nawa nok awoliyaa.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Wam suki u latahin ge u paeluek hogaa, inoke ni maleli ge Isileli nihi nosola nuwanuwanaa datu pwatanaa.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Itipita ateliya na pagasisi, inoke nihi tatauliulil emiwa, yaka abwe kin alonau wana tolohaveyan, wana waga momomol ge ali tomatahikan, na lakel ge wasau ni lelu.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Na lakel inoke nihi atena te nau Yehoba.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Yaka Yabowaine wana anelose, iya i miminaa boda Isileli awoliyaa, i sikal i na eliyaa. I ola al yaluyalu i milil i ola kokola i sikal i na eliyaa,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 i miminaa boda Itipita ge boda Isileli ali hawawala. Inoke bulin bwabwaligena yaluyalu Itipita i pagogouil, yaa Isileli i pwamwananalil, yaka bulin o nige bosowailiya nihi petupatupa-agil.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke bulin bwabwaligena Yehoba babaliman gasigasisena i patowa hoga i yu pamaleli ge nuwanuwana i dato.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Inoke Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Yaka Itipita avaliyau wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, hi tatauliulil Isileli eliyaa hi na hi ulutuk hogaa.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Kelaubwa lan ni gan, Yehoba i minaa yaluyalu ge ginaha hi milil i ola kokola elana inoke matana i lilowana Itipita eliyalil ge nuwaliya i pagewagewa.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Yaka wali waga momomol ali wil i patalsup ge ali momomol i pulowan. Yaka Itipita hi ba, “Ta egonan! Yehoba Isileli i label ge i lohaveyan elala.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek hogaa, inoke hoga ni bini sikal Itipita avaliyau wali waga momomol ge ali tomatahikan ni yabomwil.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Yaka lan i gan Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke hoga i bini sikal abanaa. Itipita nuwaliya nihi lou, yaa Yehoba i aliyohiliek hogaa.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Hoga i sikal, inoke Itipita ana tolohaveyan ginebi wali waga momomol ge ali tomatahikan, bolo hi tatauliulil hi ulutuk hogaa, gegewel i yabomwil, nige etega i mwamwal.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 He Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa. Isileli Hoga Keketina Hi Nosolaan|alt="crossing red sea" src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:29"
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Inoke lan o Yehoba Isileli i pwamwalil Itipita nimaliyaa, ge Isileli Itipita bwaliwawagal hi kitel gilesaa.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Sauga Isileli Yehoba wana gasisi bwabwatana hi kite Itipita i pakokovel, inoke hi lovakunan, yaka hi melteli iya ge wana totuwalali Mosese elal.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.