Êxodo 14
Bateli Vavaluna (MPX) vs ACF
1 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Nu ba Isileli elal, nihi nopil nihi na nihi holaviya Pi Hahilot labenaa, Migadol ge Hoga Keketina ali nuwanuwanaa. Nihi holaviya hoga bebenaa, ge Bal Sepon ni minek hoga labi etega al.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Yaka kin ni nuwatu ni ba, ‘Isileli nuwaliya i gewagewa ge hi nonobwagabwaga ya. Nige wali abanok, kaiwena ula kekevana i kausil.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Atena na pagasisi inoke ni tatauliulil-agimiu, yaa alonau wana tolohaveyan na lakel ge wasau ni lelu. Yaka Itipita nihi atena te nau Yehoba.” Inoke Isileli hi ginol ola to.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Sauga Itipita wali kin i hago gamagalau iyaka hi egonan, inoke alonau ana tolabe wali nuwatu hi pil ge hi ba, “I bwe ta ginol ola! Isileli iyaka ta talamwagil hi egon, yaka nige al nihi tutuwalali kaiwela!”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Inoke kin wana waga momomol ge wana tolohaveyan i lovivina-agil. Itipita hi tatauliulil waga momomol elal|alt="chariots" src="CO00819B.TIF" size="col" ref="14:6-9"
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Waga momomol bolo waiwaisal ali gewi sikis handeled (600) ge Itipita ana waga momomol gegewel al, ginebi ali tomatahikan, i ahel alonau.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Yehoba kin atena i pagasisi, inoke kin i tatauliulil Isileli eliyaa, heliya aloliya wali atimatuwa hi nawanawa.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Itipita ana tolohaveyan, ginebi wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, Isileli hi tataulilil-agil. Inoke hi kukuhikagil wali abaholaviya Hoga Keketina bebenaa Pi Hahilot labenaa, ge Bal Sepon i minek hoga labi etega al.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Sauga Isileli hi kite kin alonau wana tolohaveyan iyaka hi nopakelakelaubwa hi nenem eliyaa, inoke hi lovakun ge labe kaiwena hi yoga ha Yehoba elana.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 Yaka hi baek Mosese elana hi ba, “Ga i ola! Age nige salai i gagana Itipita ge u ahema ha nem ula kekevana elana naha yaomal? I bwe ge matama u pwamwa ha tagilem Itipita?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Iyaka ha pwawa i ola valila ha ba haba elam Itipita, ha ba, ‘U telema ya naha tuwalali Itipita elal.’ Binimala naha tuwalali kaiweliya, inoke nige naha yayaomal ula kekevana elana.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Yaka analiya Mosese i lahe i ba, “Bahi lovakun! Ku milil gagasisi, inoke nuku kite Yehoba hauna ni ginol ge ni pwamwalimiu lan ebe. Itipita bolo ya ku kita pwamwatomwal, nige al nuku kikitel.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Yehoba iya ni lohaveyan kaiwemiu, yaa komiu nuku mibabakuhu ya.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Ga i ola ge labe kaiwena ku yoga eliyau? U ba Isileli nihi nawa nok awoliyaa.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Wam suki u latahin ge u paeluek hogaa, inoke ni maleli ge Isileli nihi nosola nuwanuwanaa datu pwatanaa.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Itipita ateliya na pagasisi, inoke nihi tatauliulil emiwa, yaka abwe kin alonau wana tolohaveyan, wana waga momomol ge ali tomatahikan, na lakel ge wasau ni lelu.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Na lakel inoke nihi atena te nau Yehoba.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Yaka Yabowaine wana anelose, iya i miminaa boda Isileli awoliyaa, i sikal i na eliyaa. I ola al yaluyalu i milil i ola kokola i sikal i na eliyaa,
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 i miminaa boda Itipita ge boda Isileli ali hawawala. Inoke bulin bwabwaligena yaluyalu Itipita i pagogouil, yaa Isileli i pwamwananalil, yaka bulin o nige bosowailiya nihi petupatupa-agil.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke bulin bwabwaligena Yehoba babaliman gasigasisena i patowa hoga i yu pamaleli ge nuwanuwana i dato.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Inoke Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Yaka Itipita avaliyau wali hosi ge waga momomol gegewel ge ali tomatahikan, hi tatauliulil Isileli eliyaa hi na hi ulutuk hogaa.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Kelaubwa lan ni gan, Yehoba i minaa yaluyalu ge ginaha hi milil i ola kokola elana inoke matana i lilowana Itipita eliyalil ge nuwaliya i pagewagewa.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Yaka wali waga momomol ali wil i patalsup ge ali momomol i pulowan. Yaka Itipita hi ba, “Ta egonan! Yehoba Isileli i label ge i lohaveyan elala.”
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek hogaa, inoke hoga ni bini sikal Itipita avaliyau wali waga momomol ge ali tomatahikan ni yabomwil.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Yaka lan i gan Mosese nimana i paeluek hogaa, inoke hoga i bini sikal abanaa. Itipita nuwaliya nihi lou, yaa Yehoba i aliyohiliek hogaa.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Hoga i sikal, inoke Itipita ana tolohaveyan ginebi wali waga momomol ge ali tomatahikan, bolo hi tatauliulil hi ulutuk hogaa, gegewel i yabomwil, nige etega i mwamwal.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 He Isileli hi nosola datu pwatanaa, hoga i talmilil i ola baba labena awoliyaa ge gegebaliyaa. Isileli Hoga Keketina Hi Nosolaan|alt="crossing red sea" src="CO00820B.TIF" size="col" ref="14:29"
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Inoke lan o Yehoba Isileli i pwamwalil Itipita nimaliyaa, ge Isileli Itipita bwaliwawagal hi kitel gilesaa.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Sauga Isileli Yehoba wana gasisi bwabwatana hi kite Itipita i pakokovel, inoke hi lovakunan, yaka hi melteli iya ge wana totuwalali Mosese elal.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.