Êxodo 11
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 He Yehoba iyaka i ba haba Mosese elana i ba, “Logabola maisena al na patuna Itipita wali kin ge wana gamagalau elal. Enaa inoke ni talamwagimiu nuku egon. He nige tage ni talamwagimiu ya, yaa ni patuna owaowa-agimiu.
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 Ge nu ba Isileli bolau ge yowau nihi nok Itipita bolo hi miminaa labeliyaa, inoke tuwan ana isela gold ge silba nihi awanuni elal.”
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 (He Yehoba Itipita ateliya i pameimei inoke heliya Isileli hi awatauwagil. I ola al, Itipita elana Mosese alana i bwaya kin ana tolabe ge gamagalau gegewel mataliyaa.)
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 Inoke Mosese i ba vevehe al kin elana i ba, “Yehoba i ba ola hiwe: ‘Bulin nuwana Itipita na nosolaan.
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 Inoke gamaun melutauil gegewel nihi aliga, ni telipunaa owa kin towasawasa natum elana ni na ana siga totuwalali loloyowanina witi ana towowowol natuna. I ola al, bwasumu gegewel natuliyau gamaun nihi aliga.
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 Itipita gamwana gegewena kahikahin bwabwatana ni masal, kahin ololana o nige sauga etega i gagan, ge nige al ni gagan.
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 Yaa Isileli elal ni bwagum, nige ni oola wanuka etega ni tatawol gamagal o ebo bwasumu elal. Inoke nu atena nau Yehoba Isileli ali hehegan ya ginol pagetoga Itipita elal.’”
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 Yaka Mosese i ba al i ola, “Am tolabe gegewel nihi nem nihi loepwakoku maniniwa ge nihi ba, ‘Alomwau ge wam gamagalau gegewel nuku egonan.’ Yaka enaa abwe na egon.” Inoke Mosese i huga nabi ge kin i eguluwai.
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 He valila Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Kin anam nige ni hahago, inoke ginol yawiyawi ni gewi na ginolil Itipita.”
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Inoke Mosese ge Eloni ginol yawiyawi gegewel o hi ginolil kin matanaa, yaa Yehoba kin atena i pagasisi inoke Isileli nige i tatalamwagil ge wana panuwa nihi eguluwan.
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.