Êxodo 11

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He Yehoba iyaka i ba haba Mosese elana i ba, “Logabola maisena al na patuna Itipita wali kin ge wana gamagalau elal. Enaa inoke ni talamwagimiu nuku egon. He nige tage ni talamwagimiu ya, yaa ni patuna owaowa-agimiu.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Ge nu ba Isileli bolau ge yowau nihi nok Itipita bolo hi miminaa labeliyaa, inoke tuwan ana isela gold ge silba nihi awanuni elal.”
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 (He Yehoba Itipita ateliya i pameimei inoke heliya Isileli hi awatauwagil. I ola al, Itipita elana Mosese alana i bwaya kin ana tolabe ge gamagalau gegewel mataliyaa.)
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Inoke Mosese i ba vevehe al kin elana i ba, “Yehoba i ba ola hiwe: ‘Bulin nuwana Itipita na nosolaan.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Inoke gamaun melutauil gegewel nihi aliga, ni telipunaa owa kin towasawasa natum elana ni na ana siga totuwalali loloyowanina witi ana towowowol natuna. I ola al, bwasumu gegewel natuliyau gamaun nihi aliga.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Itipita gamwana gegewena kahikahin bwabwatana ni masal, kahin ololana o nige sauga etega i gagan, ge nige al ni gagan.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Yaa Isileli elal ni bwagum, nige ni oola wanuka etega ni tatawol gamagal o ebo bwasumu elal. Inoke nu atena nau Yehoba Isileli ali hehegan ya ginol pagetoga Itipita elal.’”
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Yaka Mosese i ba al i ola, “Am tolabe gegewel nihi nem nihi loepwakoku maniniwa ge nihi ba, ‘Alomwau ge wam gamagalau gegewel nuku egonan.’ Yaka enaa abwe na egon.” Inoke Mosese i huga nabi ge kin i eguluwai.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 He valila Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Kin anam nige ni hahago, inoke ginol yawiyawi ni gewi na ginolil Itipita.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Inoke Mosese ge Eloni ginol yawiyawi gegewel o hi ginolil kin matanaa, yaa Yehoba kin atena i pagasisi inoke Isileli nige i tatalamwagil ge wana panuwa nihi eguluwan.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.