Êxodo 11
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 He Yehoba iyaka i ba haba Mosese elana i ba, “Logabola maisena al na patuna Itipita wali kin ge wana gamagalau elal. Enaa inoke ni talamwagimiu nuku egon. He nige tage ni talamwagimiu ya, yaa ni patuna owaowa-agimiu.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Ge nu ba Isileli bolau ge yowau nihi nok Itipita bolo hi miminaa labeliyaa, inoke tuwan ana isela gold ge silba nihi awanuni elal.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 (He Yehoba Itipita ateliya i pameimei inoke heliya Isileli hi awatauwagil. I ola al, Itipita elana Mosese alana i bwaya kin ana tolabe ge gamagalau gegewel mataliyaa.)
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Inoke Mosese i ba vevehe al kin elana i ba, “Yehoba i ba ola hiwe: ‘Bulin nuwana Itipita na nosolaan.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Inoke gamaun melutauil gegewel nihi aliga, ni telipunaa owa kin towasawasa natum elana ni na ana siga totuwalali loloyowanina witi ana towowowol natuna. I ola al, bwasumu gegewel natuliyau gamaun nihi aliga.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 Itipita gamwana gegewena kahikahin bwabwatana ni masal, kahin ololana o nige sauga etega i gagan, ge nige al ni gagan.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Yaa Isileli elal ni bwagum, nige ni oola wanuka etega ni tatawol gamagal o ebo bwasumu elal. Inoke nu atena nau Yehoba Isileli ali hehegan ya ginol pagetoga Itipita elal.’”
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Yaka Mosese i ba al i ola, “Am tolabe gegewel nihi nem nihi loepwakoku maniniwa ge nihi ba, ‘Alomwau ge wam gamagalau gegewel nuku egonan.’ Yaka enaa abwe na egon.” Inoke Mosese i huga nabi ge kin i eguluwai.
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 He valila Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Kin anam nige ni hahago, inoke ginol yawiyawi ni gewi na ginolil Itipita.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Inoke Mosese ge Eloni ginol yawiyawi gegewel o hi ginolil kin matanaa, yaa Yehoba kin atena i pagasisi inoke Isileli nige i tatalamwagil ge wana panuwa nihi eguluwan.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.