Êxodo 10
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nu na kin nu kite. He alonau ana tolabe ateliya ya pagasisi, kaiwena nuwau no ginol yawiyawi ge etotohi ona na ginola gamwaliyaa.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 Inoke sauga mulaa, nuku liwanan natumiyau ge tubumiyau eliyalil Itipita ali hehegan ga ya apapanak-an ola ge etotohi bolo ya ginolil gamwaliyaa kaiweliya. Inoke nuku atena te nau Yehoba.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Inoke Mosese ge Eloni hi na kin elana ge hi ba, “Yehoba ama Hibilu wama Yabowaine i ba ola hiwe: ‘Hauna sauga abwe nu awatauwagau? No gamagal u talamwagil nihi egon, inoke nihi na nihi tapwalolo elau.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Ebo nu kaisel, yaka bwaligumwa na ba sagagai nihi nem wam panuwa nihi pakalaopop.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Nihi gewi nabi bilibili nihi yabom, nige bosowaina ta kite. Bugul gegewena bolo kehe kalakalapatina nige i aapanakil ge hi minaa wami eyowaa, i ola al ebwakil lamwaliya, nihi an habal.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Alomwau am tolabe gegewel ge Itipita gegewel wami limi nihi pakalaopop. He logabola ololana o nige sauga etega tamamiyau ge tubumiyau hi kikite, i telipunaa lan toto labi ya hi holave ana siga sauga ya.’” Yaka Mosese ena i pek kin elana ge i eguluwai.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Inoke kin ana tolabe hi baek elana hi ba, “Paehila tau ya ala nak ni pem? Isileli nu talamwagil nihi egon, inoke nihi na nihi tapwalolo Yehoba wali Yabowaine elana. Age nige u atena Itipita i logabola?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Inoke Mosese ge Eloni hi en pasikalil hi na kin elana ge i baek elal i ba, “Nuku nok, nuku na nuku tapwalolo Yehoba wami Yabowaine elana. Yaa no wasa ga nu pem henalau nihi nok.”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Anana Mosese i lahe i ba, “Gegewema ya naha egon, alomeyau wama wawayau ge toliki, wama bolau ge yowau, i ola al wama sipi, goti ge bulumwakau, kaiwena hagali naha ginol Yehoba ana awatauwan kaiwena.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Yaka kin i ba, “Nigeya hot! Ebo yowau ge wawayau na talamwagil alomiyau nuku egon, he binimala Yehoba ga ni labemiu, kaiwena houwan ga na apapanak-agimiu! Ya atena ya, ama nak ku aawaginol!
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Besena bolau ya nihi nok nihi tapwalolo Yehoba elana, ni ola wami awanun.” Yaka Mosese ge Eloni hi patuna owaowa-agil hi tagil.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek Itipita ana labi gegewena elal, inoke sagagai ali yawi nihi nem ge bugul siusiunil bolo kehe kalakalapatina nige i aapapanak-agil nihi anil.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Inoke Mosese wana suki i paeluek Itipita ana labi gegewena elal, yaka Yehoba mana babaliman i patowa lan o ge bulin o. Lan i gan mweluluga, yaka sagagai hi masal.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Ali yawi bwabwatana hi you vin, panuwa gamwana gegewena hi pakalaopop. Yawi ololana o nige sauga etega i gagan, ge nige al ni gagan.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Inoke panuwa hi pomwi ge bikeliya i pit. Bugul siusiunil eyowaa ginebi ge ai huwalu enowaliya bolo nige kehe kalakalapatina i aapanakil, gegewel hi an habal. Ebwakil ge mwawin lamwaliya alalawal, gegewena hi pwamowasel.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Inoke etimwawa kin Mosese ge Eloni i yogaagil ge i baek elal i ba, “Iyaka ya gegi Yehoba wami Yabowaine elana, i ola al eliyamiu.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 No gegi ku nuwayoho al pamaisena, ge ku awanun Yehoba wami Yabowaine elana logabola nanakina ya ni ahe yoho.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Inoke Mosese kin i eguluwan i na i awanun Yehoba elana.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Yaka Yehoba mana i pil pasikal i tabwa yalas gasigasisena, inoke sagagai i yu latalatahinil ge i yu payopayou-agil hi na Hoga Keketina. He nige al sagagai etega i miminaa Itipita.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Yaa Yehoba kin atena i pagasisi, yaka Isileli nige i tatalamwagil hi eegon.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek labulabumwa, inoke gogou kubwa Itipita gamwana gegewena ni yabom, ge gamagalau nihi babalalu gegegi.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Yaka Mosese nimana i paeluwek labulabumwa, inoke lan eton Itipita bwalibwaligena i gogou hot.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Itipita nige bosowailiya avaliyau ge avaliyau nihi pekitikiti-agil, ge lan eton o nige gamagal etega wana limi i tataluwai. Yaa Isileli wali abamina i mwananal.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Yaka kin Mosese i yogaan ge i baek elana i ba, “Ku nok, ku na ku tapwalolo Yehoba elana. He alomiyau wami yowau ge wawayau nuku nok, yaa wami sipi, goti ge bulumwakau nihi mina.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Yaa anana Mosese i lahe i ba, “Nigeya! Nu talamwagima wama bwasumu naha ahel, yaka enuna naha powon pwabwaligel ge enuna naha powonagil al Yehoba wama Yabowaine elana.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 He alomeyau ya te wama bwasumu, nige etega ni mimina. Bwasumu enuna naha hilel inoke naha tapwalolo Yehoba wama Yabowaine elana. Yaa naha vin ga abwe naha atena hauna bwasumu naha powonagil elana.”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Yaa Yehoba kin atena i pagasisi, inoke nige nuwana ni talamwagil nihi egon.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Yaka i baek Mosese elana i ba, “U egonik hot matawa! Bahi al na kikitewa! Lan toto na kitewa, inoke nu aliga!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Anana Mosese i lahe i ba, “I waisi. Ni ola wam baaba. Nige nu kikiteyau al.”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.