Êxodo 10

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nu na kin nu kite. He alonau ana tolabe ateliya ya pagasisi, kaiwena nuwau no ginol yawiyawi ge etotohi ona na ginola gamwaliyaa.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 Inoke sauga mulaa, nuku liwanan natumiyau ge tubumiyau eliyalil Itipita ali hehegan ga ya apapanak-an ola ge etotohi bolo ya ginolil gamwaliyaa kaiweliya. Inoke nuku atena te nau Yehoba.”
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Inoke Mosese ge Eloni hi na kin elana ge hi ba, “Yehoba ama Hibilu wama Yabowaine i ba ola hiwe: ‘Hauna sauga abwe nu awatauwagau? No gamagal u talamwagil nihi egon, inoke nihi na nihi tapwalolo elau.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ebo nu kaisel, yaka bwaligumwa na ba sagagai nihi nem wam panuwa nihi pakalaopop.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Nihi gewi nabi bilibili nihi yabom, nige bosowaina ta kite. Bugul gegewena bolo kehe kalakalapatina nige i aapanakil ge hi minaa wami eyowaa, i ola al ebwakil lamwaliya, nihi an habal.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Alomwau am tolabe gegewel ge Itipita gegewel wami limi nihi pakalaopop. He logabola ololana o nige sauga etega tamamiyau ge tubumiyau hi kikite, i telipunaa lan toto labi ya hi holave ana siga sauga ya.’” Yaka Mosese ena i pek kin elana ge i eguluwai.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Inoke kin ana tolabe hi baek elana hi ba, “Paehila tau ya ala nak ni pem? Isileli nu talamwagil nihi egon, inoke nihi na nihi tapwalolo Yehoba wali Yabowaine elana. Age nige u atena Itipita i logabola?”
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Inoke Mosese ge Eloni hi en pasikalil hi na kin elana ge i baek elal i ba, “Nuku nok, nuku na nuku tapwalolo Yehoba wami Yabowaine elana. Yaa no wasa ga nu pem henalau nihi nok.”
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Anana Mosese i lahe i ba, “Gegewema ya naha egon, alomeyau wama wawayau ge toliki, wama bolau ge yowau, i ola al wama sipi, goti ge bulumwakau, kaiwena hagali naha ginol Yehoba ana awatauwan kaiwena.”
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Yaka kin i ba, “Nigeya hot! Ebo yowau ge wawayau na talamwagil alomiyau nuku egon, he binimala Yehoba ga ni labemiu, kaiwena houwan ga na apapanak-agimiu! Ya atena ya, ama nak ku aawaginol!
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Besena bolau ya nihi nok nihi tapwalolo Yehoba elana, ni ola wami awanun.” Yaka Mosese ge Eloni hi patuna owaowa-agil hi tagil.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek Itipita ana labi gegewena elal, inoke sagagai ali yawi nihi nem ge bugul siusiunil bolo kehe kalakalapatina nige i aapapanak-agil nihi anil.”
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Inoke Mosese wana suki i paeluek Itipita ana labi gegewena elal, yaka Yehoba mana babaliman i patowa lan o ge bulin o. Lan i gan mweluluga, yaka sagagai hi masal.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Ali yawi bwabwatana hi you vin, panuwa gamwana gegewena hi pakalaopop. Yawi ololana o nige sauga etega i gagan, ge nige al ni gagan.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Inoke panuwa hi pomwi ge bikeliya i pit. Bugul siusiunil eyowaa ginebi ge ai huwalu enowaliya bolo nige kehe kalakalapatina i aapanakil, gegewel hi an habal. Ebwakil ge mwawin lamwaliya alalawal, gegewena hi pwamowasel.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Inoke etimwawa kin Mosese ge Eloni i yogaagil ge i baek elal i ba, “Iyaka ya gegi Yehoba wami Yabowaine elana, i ola al eliyamiu.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 No gegi ku nuwayoho al pamaisena, ge ku awanun Yehoba wami Yabowaine elana logabola nanakina ya ni ahe yoho.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Inoke Mosese kin i eguluwan i na i awanun Yehoba elana.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Yaka Yehoba mana i pil pasikal i tabwa yalas gasigasisena, inoke sagagai i yu latalatahinil ge i yu payopayou-agil hi na Hoga Keketina. He nige al sagagai etega i miminaa Itipita.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Yaa Yehoba kin atena i pagasisi, yaka Isileli nige i tatalamwagil hi eegon.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Yaka Yehoba i baek Mosese elana i ba, “Nimwam u paeluek labulabumwa, inoke gogou kubwa Itipita gamwana gegewena ni yabom, ge gamagalau nihi babalalu gegegi.”
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Yaka Mosese nimana i paeluwek labulabumwa, inoke lan eton Itipita bwalibwaligena i gogou hot.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Itipita nige bosowailiya avaliyau ge avaliyau nihi pekitikiti-agil, ge lan eton o nige gamagal etega wana limi i tataluwai. Yaa Isileli wali abamina i mwananal.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Yaka kin Mosese i yogaan ge i baek elana i ba, “Ku nok, ku na ku tapwalolo Yehoba elana. He alomiyau wami yowau ge wawayau nuku nok, yaa wami sipi, goti ge bulumwakau nihi mina.”
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Yaa anana Mosese i lahe i ba, “Nigeya! Nu talamwagima wama bwasumu naha ahel, yaka enuna naha powon pwabwaligel ge enuna naha powonagil al Yehoba wama Yabowaine elana.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 He alomeyau ya te wama bwasumu, nige etega ni mimina. Bwasumu enuna naha hilel inoke naha tapwalolo Yehoba wama Yabowaine elana. Yaa naha vin ga abwe naha atena hauna bwasumu naha powonagil elana.”
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Yaa Yehoba kin atena i pagasisi, inoke nige nuwana ni talamwagil nihi egon.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Yaka i baek Mosese elana i ba, “U egonik hot matawa! Bahi al na kikitewa! Lan toto na kitewa, inoke nu aliga!”
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Anana Mosese i lahe i ba, “I waisi. Ni ola wam baaba. Nige nu kikiteyau al.”
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.