Apocalipse 21
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Inoke labulabum vavaluna ge panayawi vavaluna ya kitel. Labulabum houhouwena ge panayawi houhouwena iyaka hi mowasi, ge hoga nige al i gagan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Panuwa Bwabwalena, Yelusalema vavaluna, ya kite i laulau i loem labulabumwa Yehoba eliyana. Iya i ola toalolon meluyovana, toto alolon kalikona i galoi ge iyaka i lovivina alona ana kawakawalolu nihi alolon.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Anan bwabwatana etega ya hago i neem abamisiyo wawasana elana, i ba, “Ku kite! Yehoba wana abamina iyoho gamagalau elal, iya ni minaa gamwaliyaa. Heliya nihi ola iya wana gamagalau, inoke Yehoba totona ni miminaa elal, ge iya ni ola wali Yabowaine.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Matanunuliya gegewena ni abut yoho. Aliga nige al ni gagan, nige al kahikahin ge nige al lomwan, kaiwena bugul bebeyaunal iyaka hi mowasi.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana i ba, “Ku kite! Bugul gegewena ya giginol pavavaluna-agil!” I ba al, “Baaba bolo o u leli lowagil, kaiwena hi tunahot ge bosowaina gamagalau nihi abulilek-an.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Yaka i baem eliyau i ba, “Iyaka i mowasi. Nau Alepa ge Omega, nau Abatelipuna ge Abapwamowasi. Bolo hi walem na talamwagil nihi imwimwa wewel bwanapitpit elana, toto yawal ana wewel, wewel o nige molana ni gagan.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, waisi bolo o gegewena na talamwan elal; ge nau na ola wali Yabowaine ge heliya nihi ola natuwau.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bolo hi lovakun ge hi sikalek eliyaa, bolo nige hi aabulilek, bolo pagan pulupuluwawena hi giginol, totaulol, togaganawal, tokukula, bolo hi kululuek yabowaine kakakawel elal, ge tolokalokakawi gegewel, bolo ya abaliya ginaha ana opop toto pat salpa elana i tautau. He ginaha o iya yaomal eluwana.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Aneloseyau seben bolo mwaha seben hi ahe, bolo logabola mowamowasel hi kalaopopwi, aloliya etega i nem i baem elau i ba, “U nem ge tokawakawalolu meluyovana, iya Sipi Natuna lagona, na pankitewa.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Inoke Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi i aheyau ge anelose i kalivaiyau ya na oya bwabwatana ge mihahaina pwatanaa. Yaka i pankiteyau Panuwa Bwabwalena, Yelusalema, i laulau i loem labulabumwa Yehoba eliyana.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yehoba wana wasawasa panuwa o i panamanamal, ge namanamalina i bwata i ola pat molana bwabwatana diyaspa, toto matana i kanakana i ola gelasi matana.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Panuwa o ana gana i bwata ge i miha, ana nog ali gewi elulutega eluwa, ge aneloseyau elulutega eluwa heliya nog ali tomatahikan. Isileli ali un elulutega eluwa un bolo o maisena ge maisena alana hi leleliya nog maisena ge maisena tuwanaa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 He buhuna nati ana gana ana nog ali gewi eton, buhuna pai ana gana ana nog ali gewi eton, buhuna nol ana gana ana nog ali gewi eton, ge buhuna mal ana gana ana nog ali gewi eton.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Pat gasigasisel elulutega eluwa hi ahe gana gunina abana, ge Sipi Natuna wana apostolowau elulutega eluwa maisena ge maisena alana hi leleliya pat maisena ge maisena o tuwanaa.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelose toto i baaba eliyau, wana eluviluvi gold elana hi ginoliya i gan ge panuwa alona ge ana gana ge ana nog ali luvi ni ahe.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Panuwa bebena gegewena hi olaolaek nige hi hanahanal, ge ana yapu i olaolaek ya te ana magaga. Eluviluvi i ahe panuwa i luvi, ana yapu i ola tuwel tausan (12,000) siteidiya, ge ana magaga ge ana miha i ola ya te ana yapu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Panuwa ana gana al i luvi, ana balu i ola wan handeled poti po (144) kubit. He anelose eluviluvi toto sauga gegewena gamagalau hi papatuwalali heiya te eliyana ge i luviluviya.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Pat diyaspa hi ahe ana gana hi ginoliya, ge gold enona hot, matana i kanakana i ola gelasi, hi ahe panuwa gamwana hi taliya.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Pat molaliya bwabwatal tomaha ge tomaha hi ahe hi teliek gana gunina ana isela. Pat houwan toto gana gunina abana heiya pat diyaspa, eluwana heiya pat sapaya, etonina heiya ageit, esopalena pat alaalawana emelold,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 nimala panunana heiya pat onikis, sikis-ina heiya kaneliyan, seben-ina heiya pat kuwot, eit-ina heiya pat belil, naen-ina heiya pat topas, elulutegana heiya pat kalsedoni, leben-ina heiya pat tekuwois, ge elulutega eluwana heiya pat keketina ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Panuwa ana nog ali gewi elulutega eluwa heiya kepu, bolo molaliya bwabwatal, ali gewi elulutega eluwa. He nog maisena ge maisena kepu maisena ge maisena elana hi ginoliya. Gold enona hot, matana i kanakana i ola gelasi, hi ahe panuwa ana kamwasa hi ginoliya.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nige limi bwabwalena etega ya kikite panuwa gamwanaa, kaiwena Yehoba Yabowaine Togasisi Hot alona ge Sipi Natuna heliya te panuwa o ana limi bwabwalena.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Panuwa nige ana sabwelu ge nige ana waikena i gagan ge tage mwananal nihi pek elana, kaiwena Yehoba wana wasawasa namanamalina i pwamwananal, ge Sipi Natuna iya i ola ana odam.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Gamagalau labi tomaha ge tomaha nihi nanawaa panuwa ana mwananal elana, ge panayawi ana kin ona wali wasawasa buguliliyau nihi bugul pwatanim elana.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Lan bwalibwaligena panuwa ana nog nihi mwapwela. Nige sauga etega nihi kakaus, kaiwena panuwa o nige ana bulin.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Gamagalau labi gegewena wali wasawasa buguliliyau ge wali bugul ali awa waiwaisal nihi bugul pwatanim elana.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Yaa bugul nanakina ge bolo pagan pulupuluwawena hi awaawaginol o ebo hi lokalokakawi, nige etega ni uulutuk panuwa gamwanaa, iyai te gamagalau bolo alaliya Yehoba i leli yawal ana buki elana, buki o Sipi Natuna wana buki.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.