Apocalipse 21
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Inoke labulabum vavaluna ge panayawi vavaluna ya kitel. Labulabum houhouwena ge panayawi houhouwena iyaka hi mowasi, ge hoga nige al i gagan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Panuwa Bwabwalena, Yelusalema vavaluna, ya kite i laulau i loem labulabumwa Yehoba eliyana. Iya i ola toalolon meluyovana, toto alolon kalikona i galoi ge iyaka i lovivina alona ana kawakawalolu nihi alolon.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Anan bwabwatana etega ya hago i neem abamisiyo wawasana elana, i ba, “Ku kite! Yehoba wana abamina iyoho gamagalau elal, iya ni minaa gamwaliyaa. Heliya nihi ola iya wana gamagalau, inoke Yehoba totona ni miminaa elal, ge iya ni ola wali Yabowaine.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Matanunuliya gegewena ni abut yoho. Aliga nige al ni gagan, nige al kahikahin ge nige al lomwan, kaiwena bugul bebeyaunal iyaka hi mowasi.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Toto i misiyowa abamisiyo wawasana elana i ba, “Ku kite! Bugul gegewena ya giginol pavavaluna-agil!” I ba al, “Baaba bolo o u leli lowagil, kaiwena hi tunahot ge bosowaina gamagalau nihi abulilek-an.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Yaka i baem eliyau i ba, “Iyaka i mowasi. Nau Alepa ge Omega, nau Abatelipuna ge Abapwamowasi. Bolo hi walem na talamwagil nihi imwimwa wewel bwanapitpit elana, toto yawal ana wewel, wewel o nige molana ni gagan.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bolo hi palahikan kaiweu ge nak hi gasisi luwai, waisi bolo o gegewena na talamwan elal; ge nau na ola wali Yabowaine ge heliya nihi ola natuwau.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Bolo hi lovakun ge hi sikalek eliyaa, bolo nige hi aabulilek, bolo pagan pulupuluwawena hi giginol, totaulol, togaganawal, tokukula, bolo hi kululuek yabowaine kakakawel elal, ge tolokalokakawi gegewel, bolo ya abaliya ginaha ana opop toto pat salpa elana i tautau. He ginaha o iya yaomal eluwana.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Aneloseyau seben bolo mwaha seben hi ahe, bolo logabola mowamowasel hi kalaopopwi, aloliya etega i nem i baem elau i ba, “U nem ge tokawakawalolu meluyovana, iya Sipi Natuna lagona, na pankitewa.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Inoke Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi i aheyau ge anelose i kalivaiyau ya na oya bwabwatana ge mihahaina pwatanaa. Yaka i pankiteyau Panuwa Bwabwalena, Yelusalema, i laulau i loem labulabumwa Yehoba eliyana.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yehoba wana wasawasa panuwa o i panamanamal, ge namanamalina i bwata i ola pat molana bwabwatana diyaspa, toto matana i kanakana i ola gelasi matana.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Panuwa o ana gana i bwata ge i miha, ana nog ali gewi elulutega eluwa, ge aneloseyau elulutega eluwa heliya nog ali tomatahikan. Isileli ali un elulutega eluwa un bolo o maisena ge maisena alana hi leleliya nog maisena ge maisena tuwanaa.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 He buhuna nati ana gana ana nog ali gewi eton, buhuna pai ana gana ana nog ali gewi eton, buhuna nol ana gana ana nog ali gewi eton, ge buhuna mal ana gana ana nog ali gewi eton.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Pat gasigasisel elulutega eluwa hi ahe gana gunina abana, ge Sipi Natuna wana apostolowau elulutega eluwa maisena ge maisena alana hi leleliya pat maisena ge maisena o tuwanaa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelose toto i baaba eliyau, wana eluviluvi gold elana hi ginoliya i gan ge panuwa alona ge ana gana ge ana nog ali luvi ni ahe.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Panuwa bebena gegewena hi olaolaek nige hi hanahanal, ge ana yapu i olaolaek ya te ana magaga. Eluviluvi i ahe panuwa i luvi, ana yapu i ola tuwel tausan (12,000) siteidiya, ge ana magaga ge ana miha i ola ya te ana yapu.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Panuwa ana gana al i luvi, ana balu i ola wan handeled poti po (144) kubit. He anelose eluviluvi toto sauga gegewena gamagalau hi papatuwalali heiya te eliyana ge i luviluviya.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Pat diyaspa hi ahe ana gana hi ginoliya, ge gold enona hot, matana i kanakana i ola gelasi, hi ahe panuwa gamwana hi taliya.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Pat molaliya bwabwatal tomaha ge tomaha hi ahe hi teliek gana gunina ana isela. Pat houwan toto gana gunina abana heiya pat diyaspa, eluwana heiya pat sapaya, etonina heiya ageit, esopalena pat alaalawana emelold,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 nimala panunana heiya pat onikis, sikis-ina heiya kaneliyan, seben-ina heiya pat kuwot, eit-ina heiya pat belil, naen-ina heiya pat topas, elulutegana heiya pat kalsedoni, leben-ina heiya pat tekuwois, ge elulutega eluwana heiya pat keketina ametis.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Panuwa ana nog ali gewi elulutega eluwa heiya kepu, bolo molaliya bwabwatal, ali gewi elulutega eluwa. He nog maisena ge maisena kepu maisena ge maisena elana hi ginoliya. Gold enona hot, matana i kanakana i ola gelasi, hi ahe panuwa ana kamwasa hi ginoliya.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nige limi bwabwalena etega ya kikite panuwa gamwanaa, kaiwena Yehoba Yabowaine Togasisi Hot alona ge Sipi Natuna heliya te panuwa o ana limi bwabwalena.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Panuwa nige ana sabwelu ge nige ana waikena i gagan ge tage mwananal nihi pek elana, kaiwena Yehoba wana wasawasa namanamalina i pwamwananal, ge Sipi Natuna iya i ola ana odam.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Gamagalau labi tomaha ge tomaha nihi nanawaa panuwa ana mwananal elana, ge panayawi ana kin ona wali wasawasa buguliliyau nihi bugul pwatanim elana.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Lan bwalibwaligena panuwa ana nog nihi mwapwela. Nige sauga etega nihi kakaus, kaiwena panuwa o nige ana bulin.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Gamagalau labi gegewena wali wasawasa buguliliyau ge wali bugul ali awa waiwaisal nihi bugul pwatanim elana.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Yaa bugul nanakina ge bolo pagan pulupuluwawena hi awaawaginol o ebo hi lokalokakawi, nige etega ni uulutuk panuwa gamwanaa, iyai te gamagalau bolo alaliya Yehoba i leli yawal ana buki elana, buki o Sipi Natuna wana buki.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.