Apocalipse 20
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 Inoke anelose etega ya kite i laulau i neem labulabumwa, gol toto milaulauina hot ana ki i pihikan ge sen bwabwatana i noahe.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Yaka i nok i na mwata bwabwatana i lib, iya mwata houhouwena, alana hi ba Debol o ebo Seitani, inoke i yowan hikan sauga ana yapu baliman tausan maisena.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Yaka i alipaloek gol toto milaulauina hot gamwanaa, inoke i kaus ge epapap i teli ana heguna elana. Yaka Seitani ni minaa ga o baliman tausan maisena ge bahi labi gegewena gamagaliliyau ni kakawel. Baliman tausan maisena ni mowasi, yaka abwe nihi sokal, yaa wana sauga nige ni yayapu.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Yaka abamisiyo wawasana enuna ya kitel. Gamagalau bolo Yeisu wasana ge Yehoba wana baaba hi papaatena-an ge abwe hi tagapaaligal, yayaluwaliya al ya kitel. Heliya nige sauga etega hi kukululuek bwasumu bekikina alona ge kakanununa elal, ge nige ana etotohi i gagan lamwaliyaa o ebo nimaliyaa. Yaka yawaliliya i gan ge hi misiyowa abamisiyo wawasana pwataliyaa, kaiwena Yehoba gasisi i pek elal nihi logugui. Inoke aloliya Keliso hi logugui baliman tausan maisena.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 He toyaomal wali lut houwan te. Yaa toyaomal gegewel al nige hi lulut to sauga o elana, ana siga baliman tausan maisena ni mowasi abwe nihi lut.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Toyaomal bolo hi lut houwan Yehoba ni payaliyaya-agil ge ni muloluagil. Heliya yaomal eluwana wana gasisi nige nihi pwapwawa, yaa nihi totuwalali bwabwalena Yehoba ge Keliso kaiweliya. Inoke heliya aloliya ge Keliso nihi logugui baliman tausan maisena.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Baliman tausan maisena ni mowasi, inoke gol milaulauina hot nihi pwela ge Seitani nihi sokal,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 yaka ni tagil ni na panayawi bebena esopali elal gamagalau boda gegewel, heliya Gog ge Magog, ni kakawel. Inoke ni bugul papahel haveyan kaiwena, ali gewi ni ola hoga gilesana.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Inoke Seitani alonau ge wana tolohaveyan panayawi nihi notomwa nihi na Yehoba wana gamagalau wali abaholavi, panuwa toto i nunuwana-an, nihi mipainan. Yaa ginaha ni loem labulabumwa ge ni ton habal.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Yaka Seitani, gamagalau o ali tokakawi, nihi alipaloek ginaha ana opop gamwanaa, toto pat salpa elana i tautau. He bwasumu bekikina alona ge palopita kakakawena iyaka valila hi yoho lowagiliek to. Heliya avaliya Seitani bulin ge lan wali lomwan nige ni momowasi.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Inoke Yabowaine ya kite i misiyowa wana abamisiyo bwabwatana ge wakewakekena pwatanaa. Yaka manininaa, panayawi ge labulabum hi miyaomal, nige al ta kikitel.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Yaka toyaomal ya kitel, bolo valila panayawiya alaliya bwabwatana ge bolo alaliya kekeisi, hi talmilila abamisiyo wawasana awonaa. Inoke aneloseyau buki ona hi lopwelaan, yaka Yehoba toyaomal i payatalal i golugoluwa wali ginol wasana toto buki hi wasaan. Ge buki etega al hi pwela, buki o yawal ana buki.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 He gamagalau bolo hi yaomalek hogaa ge bolo hi miminaa Yaomal ge Tuma elana, heliya hi nowanik hi talmil kot kaiwena. Inoke maisena ge maisena Yehoba i payatalal i ola wali ginol.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Inoke Yehoba Yaomal ge Tuma i alipaloek ginaha ana opop gamwanaa. Ginaha ana opop o heiya yaomal eluwana.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ebo gamagal etega nige alana hi pwapwawa yawal ana buki gamwanaa, he hi aalipaloek ginaha ana opop gamwanaa.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.