Apocalipse 1
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Buki ya Yeisu Keliso wana pankite liwanina. Yehoba bugul bolo ya i pek eliyana inoke ni pamasal kilau wana totuwalali eliyala hauna gun abwe sauga kekeisi ni gan. Yaka Keliso wana anelose i patuna i nem nau wana totuwalali Diyon eliyau ge o pankite elana bugul bolo ya i pankiteyau.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Inoke bugul gegewena bolo ya kitel na wasaan al eliyamiu. Yehoba wana baaba ge Yeisu Keliso wana pamasal wasana na wasaan.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Henala ebo Yehoba wana baaba palopisai ana buki ya gamwanaa ni vasili gamagalau elal, Yehoba gamagal o ni muloluan, ge bolo buki ana baaba nihi hago ge nihi henapuan Yehoba ni muloluagil. He nige sauga ni yayapu inoke bugul bolo ya nihi masal.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nau Diyon, leta ya ya leli ge ya patuna i nowa ekelesiya seben eliyamiu bolo ku minaa labi Eisiya elana.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 alona ge Yeisu Keliso nihi muloluagimiu ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop. Yeisu iya Yehoba wana baaba ana towasa sasapona, iya lut al i gamauni, ge iya panayawi ana kin ona wali tobwabwatana.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 inoke i telela wana abalogugui ana gamagalau, kila ta totuwalali bwabwalena wana Yabowaine ge Tamana kaiwena. Yeisu iya ta awa wasawasa-an ge ta awa togasisi-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ku kite! Iya i nenem yaluyalu pwatanaa,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Yehoba Yabowaine Togasisi Hot, iya i gan sauga ya, sauga houhouwena, ge sauga i nenem elal, i ba, “Nau Alepa ge Omega, nau Abatelipuna ge Abapwamowasi.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Nau talimiu Diyon, Yeisu eliyana alowau komiu lomwan ta pwawa toyawe, alowau komiu ala pulowan ta palahikan, ge alowau komiu kila Yeisu wana abalogugui ana gamagalau. Yehoba wana baaba ge Yeisu wana panpankiti tutunahotina ya papaatena-an gamagalau elal, inoke toto o kaiwena hi yowanau ge hi teleyau ya miminaa taval Patmos elana.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Wala Babala wana lan elana Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi i aheyau, inoke anan bwabwatana etega ya hagoek ewa i ola bwagigi anana.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 I ba i ola hiwe, “Bugul bolo nasi abwe nu kitel nu leli lowagil buki elana, inoke nu patuna ni nok ekelesiya bolo hi minaa panuwa seben elal ge nihi vasili. Panuwa bolo o heliya Epeso, Simeina, Pegamam, Tayataila, Sadis, Piladelpiya ge Leodisiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Inoke ya tagena sikal nuwau na kite henala ge i baaba eliyau, yaka odam ginebi abaliya gold ali gewi seben ya kitel.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Gamwaliyaa, awa etega ya kite “i ola gamagal natuna,” holahola yayapona i galoi i na ana siga aenaa, ge babagalina ana nuwalabwalabwa gold elana hi ginoliya i pahavala painan.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Kokowana i wawakeki i ola apwayowa pupunoliya o ebo yaluyalu wakewakekena, ge matana i ola ginaha memena.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Aena i namanamal i ola kopa hi ton namanamalina ge anana ana hago i ola banata i sani loem hivana butuna.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Nimana labi awonaa putum ali gewi seben i pihikagil, ge haveyan kilepana imomona matana labui i tagilem awanaa. Maninina i namanamal i ola alalati sabwelona.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Sauga gamagal o ya kite, inoke ya soguwa aenaa ya ola toyaomal etega. Yaka nimana awona i teliya tuwau elana ge i ba, “Bahi lovakun! Nau Abatelipuna ge Abapwamowasi.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Nau Gamagal toto Yawalina Gaganina, valila ya yaomal, he iyaka yawaliu i gan ge ya mihot sauga gegewena. Yaomal ge Tuma ali ki ya logugui-an.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 He bugul bolo nu kitel, bolo hi gan sauga ya ge bolo abwe nihi masal sauga i nenem, wasaliya nu leli lowan.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Putum seben bolo u kikitel nimwau labeu awowa ge odam ginebi abaliya gold ali gewi seben ali sapu i ola hiwe: putum ali gewi seben heliya aneloseyau bolo ekelesiya ali gewi seben ali tomatahikan, ge odam ginebi abaliya gold ali gewi seben heliya ekelesiya bolo ali gewi seben.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.