Apocalipse 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Buki ya Yeisu Keliso wana pankite liwanina. Yehoba bugul bolo ya i pek eliyana inoke ni pamasal kilau wana totuwalali eliyala hauna gun abwe sauga kekeisi ni gan. Yaka Keliso wana anelose i patuna i nem nau wana totuwalali Diyon eliyau ge o pankite elana bugul bolo ya i pankiteyau.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Inoke bugul gegewena bolo ya kitel na wasaan al eliyamiu. Yehoba wana baaba ge Yeisu Keliso wana pamasal wasana na wasaan.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Henala ebo Yehoba wana baaba palopisai ana buki ya gamwanaa ni vasili gamagalau elal, Yehoba gamagal o ni muloluan, ge bolo buki ana baaba nihi hago ge nihi henapuan Yehoba ni muloluagil. He nige sauga ni yayapu inoke bugul bolo ya nihi masal.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nau Diyon, leta ya ya leli ge ya patuna i nowa ekelesiya seben eliyamiu bolo ku minaa labi Eisiya elana.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 alona ge Yeisu Keliso nihi muloluagimiu ge wali nuwa laumwal atemiu ni pakalaopop. Yeisu iya Yehoba wana baaba ana towasa sasapona, iya lut al i gamauni, ge iya panayawi ana kin ona wali tobwabwatana.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 inoke i telela wana abalogugui ana gamagalau, kila ta totuwalali bwabwalena wana Yabowaine ge Tamana kaiwena. Yeisu iya ta awa wasawasa-an ge ta awa togasisi-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ku kite! Iya i nenem yaluyalu pwatanaa,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Yehoba Yabowaine Togasisi Hot, iya i gan sauga ya, sauga houhouwena, ge sauga i nenem elal, i ba, “Nau Alepa ge Omega, nau Abatelipuna ge Abapwamowasi.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nau talimiu Diyon, Yeisu eliyana alowau komiu lomwan ta pwawa toyawe, alowau komiu ala pulowan ta palahikan, ge alowau komiu kila Yeisu wana abalogugui ana gamagalau. Yehoba wana baaba ge Yeisu wana panpankiti tutunahotina ya papaatena-an gamagalau elal, inoke toto o kaiwena hi yowanau ge hi teleyau ya miminaa taval Patmos elana.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Wala Babala wana lan elana Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi i aheyau, inoke anan bwabwatana etega ya hagoek ewa i ola bwagigi anana.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 I ba i ola hiwe, “Bugul bolo nasi abwe nu kitel nu leli lowagil buki elana, inoke nu patuna ni nok ekelesiya bolo hi minaa panuwa seben elal ge nihi vasili. Panuwa bolo o heliya Epeso, Simeina, Pegamam, Tayataila, Sadis, Piladelpiya ge Leodisiya.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Inoke ya tagena sikal nuwau na kite henala ge i baaba eliyau, yaka odam ginebi abaliya gold ali gewi seben ya kitel.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Gamwaliyaa, awa etega ya kite “i ola gamagal natuna,” holahola yayapona i galoi i na ana siga aenaa, ge babagalina ana nuwalabwalabwa gold elana hi ginoliya i pahavala painan.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Kokowana i wawakeki i ola apwayowa pupunoliya o ebo yaluyalu wakewakekena, ge matana i ola ginaha memena.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Aena i namanamal i ola kopa hi ton namanamalina ge anana ana hago i ola banata i sani loem hivana butuna.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Nimana labi awonaa putum ali gewi seben i pihikagil, ge haveyan kilepana imomona matana labui i tagilem awanaa. Maninina i namanamal i ola alalati sabwelona.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Sauga gamagal o ya kite, inoke ya soguwa aenaa ya ola toyaomal etega. Yaka nimana awona i teliya tuwau elana ge i ba, “Bahi lovakun! Nau Abatelipuna ge Abapwamowasi.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Nau Gamagal toto Yawalina Gaganina, valila ya yaomal, he iyaka yawaliu i gan ge ya mihot sauga gegewena. Yaomal ge Tuma ali ki ya logugui-an.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 He bugul bolo nu kitel, bolo hi gan sauga ya ge bolo abwe nihi masal sauga i nenem, wasaliya nu leli lowan.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Putum seben bolo u kikitel nimwau labeu awowa ge odam ginebi abaliya gold ali gewi seben ali sapu i ola hiwe: putum ali gewi seben heliya aneloseyau bolo ekelesiya ali gewi seben ali tomatahikan, ge odam ginebi abaliya gold ali gewi seben heliya ekelesiya bolo ali gewi seben.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.