Apocalipse 18
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Sauga anelose wana baaba i pwamowasi, inoke anelose etegana al ya kite i loem labulabumwa. Logugui gasigasisena i minaa elana, ge wana wasawasa mwananalina panayawi i yane.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Inoke i yoga anana i bwata hot i ba, “Babiloni, panuwa alana bwabwatana, iyaka i samwalekaleka, iyaka i samwalekaleka! Iyaka i tabwa yayaluwa bibikel wali panuwa, ge bwasumu wali pagan nanakil bolo hi youyou wali abamina.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kaiwena wana ganawal paganina i ola oine gasigasisena gamagalau gegewel hi im ge i apanakil. Panayawi ana kin ona aloliya ganawal paganina hi awaawaginol, ge tolobisnes wali gogomwau i bwata hi pwawa, kaiwena bugubugul ali awa waiwaisal i viyeyaagil.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Inoke anan etegana al ya hago i loem labulabumwa i ba:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kaiwena wana gegi
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Tolohaveyan komiu, wana
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Totona alana i teli heyan,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Toto o kaiwena, he inoke lan etega gamwanaa
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Panayawi ana kin ona, bolo avaliya hi miminaa abamina waiwaisana elana ge ganawal paganina hi awaawaginol, wana kalas kasona nihi kite, inoke baena nihi kahin nabi.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nihi lovakun eba wana lomwan heliya al nihi pwawa, yaka nihi talmililek laha hot ge nihi ba, “Eeu nak geb! Eeu nak geb! Babiloni, panuwa alana bwabwatana ge panuwa gasigasisena, sauga kaukaubwana hot gamwanaa am lahi iyaka i vin.”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Tolobisnes panayawiya heliya al ge Babiloni baena nihi kahin nabi, kaiwena iyaka nige gamagal etega wali gogomwau ni pwapwamola.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Wali gogomwau hi paliagil i ola hiwe: gold, silba, pat ali awa waiwaisal ge kepu; kaliko waiwaisana, kaliko matana pepol, silk ge kaliko matana keketina; abwakil bwalena waiwaisana, bugubugul bolo elepent ana sala elana hi ginoliya, bugubugul bolo abwakil molana bwabwatana elana hi ginoliya, bolo kopa elana hi ginoliya, bolo aiyan elana hi ginoliya ge bolo pat ana awa lelemwana elana hi ginoliya;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 sinamon, enonu bwalena waiwaisana, enonu meya ge plenkinsens; oine ge olibe enonona; witi ge pwalawa; bulumakau, sipi, hosi ge waga momomol; ge gamagalau totuwalali loloyowanil.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Tolobisnes nihi baek elana nihi ba, “Wasawasa buguliliyau, bolo u nuwanuwatu kaiweliya tage ni gan eliyam, iyaka hi yaomal haba, ge wam gogomwau ge wam wasawasa gegewena iyaka hi teli luwagiwa, nige bosowaina al nu ahe pasikalil.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tolobisnes bolo hi lolopalipali elana ge wali gogomwau i bwata hi pwawa, nihi lovakun eba wana lomwan heliya al nihi pwawa. Yaka nihi talmililek laha hot, ge nihi kahin nabi
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 nihi ba, “Eeu nak geb! Eeu nak geb! Babiloni, panuwa alana bwabwatana, valila kaliko waiwaisana, kaliko matana pepol ge matana keketina u galoi, ge tuwam ana isela gold, pat ali awa namanamalina, ge kepu molaliya bwabwatana.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 He sauga kaukaubwana hot gamwanaa am lahi i vin, inoke wam wasawasa buguliliyau bolo o hi yaomal haba.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Wana kalas kasona nihi kite, inoke nihi yoga nabi nihi ba, “Tab sauga etega panuwa etega i ola panuwa alana bwabwatana e?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Yaka papakova nihi yoho heheyan kokowaliyaa ge nihi kahin nabinabi nihi ba, “Eeu nak geb! Eeu nak geb! Babiloni, panuwa alana bwabwatana, tonwaga gegewel wali gogomwau i bwata hi pwawaa wam wasawasa elana. He sauga kaukaubwana hot gamwanaa wam gogomwau gegewena hi yaomal haba!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Komiu tomilabulabum, ku yaliyaya!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Yaka anelose gasigasisena etega pat bwabwatana i ola pwalawa ana ewowowol i ahe i alihinek hogaa, ge i ba:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nige al egalagalavenu ololana hapi, igo ge
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Odam mwananalina nige al ni yayana eliyam,
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Yehoba ni lahewa, kaiwena wana palopitau ge wana gamagalau u tagapaaligal,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.