2 João 1

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau ekelesiya ana tohouwa leta ya ya leli ge ya patuna i nowa Yehoba wana hilihili yovana alomwau ge natumwau eliyamiu. Ya nunuwana-agimiu hoti, ge nige maiseu ya i oola, yaa gamagalau gegewel bolo baaba tutunahotina hi atena hi nunuwana-agimiu al.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ha nunuwana-agimiu kaiwena baaba tutunahotina i minaa elala ge ni mihot elala sauga gegewena.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ya awanun Yehoba Tamala ge Natuna Yeisu Keliso nihi muloluagila, nihi atilomwan-agila ge wali nuwa laumwal atela ni pakalaopop, kaiwena baaba tutunahotina ta abulilek-an ge ta nununuwana.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ya yaliyaya nabi kaiwena wasa ya hago natumwau enuna baaba tutunahotina ana kamwasa elana hi nanawaa, i ola Tamala wana logugui elala.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Inoke yova nunuwanina, ya awanun elam te kila maisena ge maisena ta penununuwana-agila. He logugui toto ya baunan eliyam ya, nige logugui vavaluna i oola, yaa logugui toto abatelipuna elana sauga ta abulilek hi baunan elala ta hago.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ta nunuwana heiya Yehoba wana logugui ta henapuan ge eliyana ta nanawaa. He wana logugui, toto abatelipuna elana hi baunan ku hago, i ola hiwe: nunuwana paganina elana nuku nanawaa.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tokakawi hi gewi iyaka hi tagilan hi na panayawi labena gegewena elal. Heliya hi ba Yeisu Keliso i nem panayawi nige i tatabwa gamagal. Gamagalau ololal o heliya tokakawi ge heliya Keliso ana topihigelgel.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Nuku matahikagimiu gamagalau o kaiweliya, inoke bahi wami tuwalali enona nuku papayaomal, yaa molamiu nuku ahe paolaolaek.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Henala ebo nige ni miminaa Keliso wana panpankiti elana, yaa ni eguluwan ni na panpankiti getoga elana, Yehoba nige i gagana elana. Yaa henala ebo ni minaa Keliso wana panpankiti elana, he Yehoba Tamala alona ge Natuna hi gan elana.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ebo gamagal etega ni nowa ge panpankiti ya nige ni pwapwataniwa, bahi nuku babaa mulolu elana o ebo nuku yoyoga pahe wami limiya.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ebo komiu etega ni ba mulolu elana, he iya iyaka i tabwa ana tolabe wana tuwalali nanakina elana.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 No nuwatu hi gewi iyoho bosowaina na pamasal eliyamiu, yaa nige nuwau pepa ge pen na patuwalali-agil. Ya nuwatu te na nowa na kitemiu, inoke maninila ta pahanalivaso ge ta liwaliwan, inoke alowau komiu yaliyaya ta kalaopopwi.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Talim, Yehoba wana hilihili yovana, natunau hi mulolu eliyam.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.