1 Timóteo 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toabulilek bolo totuwalali loloyowanil wali tonowakau nihi awatauwagil bubunil ge nihi tuwalali gagasisi kaiweliya. Inoke bahi gamagalau tola nihi loloba nihi oola, “Ku kitel, Kelisitiyani wali Yabowaine ge wali panpankiti nige bugul waiwaisana i oola, kaiwena totuwalali wali tonowakau nige hi aawatauwagil.”
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Totuwalali loloyowanil bolo wali tonowakau heliya toabulilek, bahi etega ni nunuwatu ge ni babaa, “No tonowak nige na aawatauwan, kaiwena Yeisu elana ya awa talin eliyana ge alou ha olaolaek ya.” Bahi ni nunuwatu ola, yaa ni tuwalali bubun hot, kaiwena tonowak toto kaiwena i tuwalali ge tonowak waisi i pwawa, iya toabulilek ge iya al wana heliyam. He nu pankitel ge nu ba pagasisel ni ola to.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Gamagalau enuna panpankiti gegetogana hi panpankiti-an, nige hi oolak wala Babala Yeisu Keliso wana baaba sasapol elal, ge pagan sasapona ana panpankiti nige hi totoulil.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Heliya hi hanaha ge nige wali aatena etega i gagan, yaa nuwaliya ya te nihi awabalgig ge nihi ba apwaapwanawa. Ge wali awabalgig enona heiya nihi lamwa pulowan, nihi huga, avaliyau nihi ba panapanak-agil, nihi woliwoli kakakawi,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ge avaliyau nihi pihigelgel-agil. Heliya wali nuwatu nige i sasapu, inoke panpankiti tutunahotina nige hi aatena. Heliya hi nuwatu tage ebo nihi tapwalolo, inoke eliyana nihi gogomwau.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Yaa gogomwau hot i ola hiwe. Ebo ta tapwalolo Yehoba elana ge sauga gegewena bugul bolo i gan ta pwawa ta yaliyaya-an ya, he gogomwau hot to.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 He nimala enoenovana ya te ta masal panayawiya, ge nimala enoenovana ya abwe panayawi ta eguluwai.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Inoke ebo aala i gan ge ala kaliko i gan, he besela to. Hauna al abwe ta loyaan?
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Yaa bolo hi nuwa gogomwau lawakik hi pwawa inoke hi ona Seitani wana vineya elana. Panayawi buguliliyau ona hi viyeyaagil, inoke ali viyeya o kaiwena abwe yawaliliya nihi apanak ge yawaliliya hot nihi payaomal.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kaiwena mani ana nunuwana nak tomaha ge tomaha puliya to. Avalau enuna hi nuwa mani, yaka abulilek ana kamwasa hi nopalegi, inoke abanuwanak hi gewi hi pwawal.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti, owa iyaka hi pwabwabwalena-agiwa Yehoba elana, inoke pagan bolo o nu tataluwagil, ge nu logasisi ginol waiwaisana, pagan sasapona, abulilek, nunuwana, palahikan ge pagan meimeina kaiweliya.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Abulilek ana lohaveyan nu lohaveyani bubun. Nu logasisi ge yawal mihomihotina nu ahe, kaiwena Yehoba i yogaagiwa ge yawal o i bateli eliyam, saugena o wam abulilek wasana u wasaan bubun gamagalau hi gewi mataliyaa.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Yabowaine toto bugul gegewena yawaliliya puna, ge Keliso Yeisu toto Pontiyas Pilato matanaa wana abulilek wasana i wasaan bubun, mataliyaa ya ba pagasisi eliyam:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Yehoba wana logugui kaiwem nu paolaolaek bubun ge bahi gamagalau am woliwoli etega nihi pwapwawa, ana siga wala Babala Yeisu Keliso ni sikalim.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yaa wana sikalim ana sauga Yehoba i logugui-an. Yehoba iya maisena Tologugui ge bosowaina hot ta tobalan, iya kin wali Kin ge babalau wali Babala,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 iya maisena ya nige yawalina ni momowasi, iya i minaa abamina namanamalina elana nige etega bosowaina ni noha manininaa, iya gamagalau panayawiya nige hi kikite ge nige bosowaina nihi kite. Iya Togasisi ta awatauwan sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Gamagalau bolo panayawi buguliliyau hi gogomwaui, nu ba pagasisel bahi nihi hahanaha ge bahi wali gogomwau ana mel nihi teteli tage abwe ni label, kaiwena nige ta aatena hauna sauga ge gogomwau o nihi mowasi. Yaa nu ba Yehoba ana mel nihi teli, kaiwena iya toguyau hot, bugul gegewena i pem wala eyaliyaliyaya.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nu ba pagasisel pagan waiwaisana nihi gogomwaui, wali ginol ni waisi, ge nihi guyau ginebi ge wali atitalam.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ebo nihi ginol ola o, yaka gogomwau bolo nige nihi momowasi hi pwahipwahin kaiweliya sauga mulaa kaiwena, ge abwe yawal toto yawal hot nihi ahe.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, tuwalali toto Yehoba i pewa nu matahikan bubun. Gamagalau enuna hi kakawi hi ba “Aatena hot i gan eliyama,” yaa liwan bwagabwaga hi baubaunan ge kamwasa tutunahotina hi awa nanakan. Panpankiti ololana o ana en nu pek,
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 kaiwena avalau enuna aatena ololana o hi toulil inoke abulilek ana kamwasa hi nopalegi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.