1 Timóteo 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toabulilek bolo totuwalali loloyowanil wali tonowakau nihi awatauwagil bubunil ge nihi tuwalali gagasisi kaiweliya. Inoke bahi gamagalau tola nihi loloba nihi oola, “Ku kitel, Kelisitiyani wali Yabowaine ge wali panpankiti nige bugul waiwaisana i oola, kaiwena totuwalali wali tonowakau nige hi aawatauwagil.”
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Totuwalali loloyowanil bolo wali tonowakau heliya toabulilek, bahi etega ni nunuwatu ge ni babaa, “No tonowak nige na aawatauwan, kaiwena Yeisu elana ya awa talin eliyana ge alou ha olaolaek ya.” Bahi ni nunuwatu ola, yaa ni tuwalali bubun hot, kaiwena tonowak toto kaiwena i tuwalali ge tonowak waisi i pwawa, iya toabulilek ge iya al wana heliyam. He nu pankitel ge nu ba pagasisel ni ola to.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Gamagalau enuna panpankiti gegetogana hi panpankiti-an, nige hi oolak wala Babala Yeisu Keliso wana baaba sasapol elal, ge pagan sasapona ana panpankiti nige hi totoulil.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Heliya hi hanaha ge nige wali aatena etega i gagan, yaa nuwaliya ya te nihi awabalgig ge nihi ba apwaapwanawa. Ge wali awabalgig enona heiya nihi lamwa pulowan, nihi huga, avaliyau nihi ba panapanak-agil, nihi woliwoli kakakawi,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ge avaliyau nihi pihigelgel-agil. Heliya wali nuwatu nige i sasapu, inoke panpankiti tutunahotina nige hi aatena. Heliya hi nuwatu tage ebo nihi tapwalolo, inoke eliyana nihi gogomwau.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Yaa gogomwau hot i ola hiwe. Ebo ta tapwalolo Yehoba elana ge sauga gegewena bugul bolo i gan ta pwawa ta yaliyaya-an ya, he gogomwau hot to.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 He nimala enoenovana ya te ta masal panayawiya, ge nimala enoenovana ya abwe panayawi ta eguluwai.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Inoke ebo aala i gan ge ala kaliko i gan, he besela to. Hauna al abwe ta loyaan?
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Yaa bolo hi nuwa gogomwau lawakik hi pwawa inoke hi ona Seitani wana vineya elana. Panayawi buguliliyau ona hi viyeyaagil, inoke ali viyeya o kaiwena abwe yawaliliya nihi apanak ge yawaliliya hot nihi payaomal.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kaiwena mani ana nunuwana nak tomaha ge tomaha puliya to. Avalau enuna hi nuwa mani, yaka abulilek ana kamwasa hi nopalegi, inoke abanuwanak hi gewi hi pwawal.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoti, owa iyaka hi pwabwabwalena-agiwa Yehoba elana, inoke pagan bolo o nu tataluwagil, ge nu logasisi ginol waiwaisana, pagan sasapona, abulilek, nunuwana, palahikan ge pagan meimeina kaiweliya.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Abulilek ana lohaveyan nu lohaveyani bubun. Nu logasisi ge yawal mihomihotina nu ahe, kaiwena Yehoba i yogaagiwa ge yawal o i bateli eliyam, saugena o wam abulilek wasana u wasaan bubun gamagalau hi gewi mataliyaa.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Yabowaine toto bugul gegewena yawaliliya puna, ge Keliso Yeisu toto Pontiyas Pilato matanaa wana abulilek wasana i wasaan bubun, mataliyaa ya ba pagasisi eliyam:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Yehoba wana logugui kaiwem nu paolaolaek bubun ge bahi gamagalau am woliwoli etega nihi pwapwawa, ana siga wala Babala Yeisu Keliso ni sikalim.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yaa wana sikalim ana sauga Yehoba i logugui-an. Yehoba iya maisena Tologugui ge bosowaina hot ta tobalan, iya kin wali Kin ge babalau wali Babala,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 iya maisena ya nige yawalina ni momowasi, iya i minaa abamina namanamalina elana nige etega bosowaina ni noha manininaa, iya gamagalau panayawiya nige hi kikite ge nige bosowaina nihi kite. Iya Togasisi ta awatauwan sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Gamagalau bolo panayawi buguliliyau hi gogomwaui, nu ba pagasisel bahi nihi hahanaha ge bahi wali gogomwau ana mel nihi teteli tage abwe ni label, kaiwena nige ta aatena hauna sauga ge gogomwau o nihi mowasi. Yaa nu ba Yehoba ana mel nihi teli, kaiwena iya toguyau hot, bugul gegewena i pem wala eyaliyaliyaya.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nu ba pagasisel pagan waiwaisana nihi gogomwaui, wali ginol ni waisi, ge nihi guyau ginebi ge wali atitalam.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ebo nihi ginol ola o, yaka gogomwau bolo nige nihi momowasi hi pwahipwahin kaiweliya sauga mulaa kaiwena, ge abwe yawal toto yawal hot nihi ahe.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, tuwalali toto Yehoba i pewa nu matahikan bubun. Gamagalau enuna hi kakawi hi ba “Aatena hot i gan eliyama,” yaa liwan bwagabwaga hi baubaunan ge kamwasa tutunahotina hi awa nanakan. Panpankiti ololana o ana en nu pek,
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 kaiwena avalau enuna aatena ololana o hi toulil inoke abulilek ana kamwasa hi nopalegi.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.