1 Timóteo 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Toabulilek bolo totuwalali loloyowanil wali tonowakau nihi awatauwagil bubunil ge nihi tuwalali gagasisi kaiweliya. Inoke bahi gamagalau tola nihi loloba nihi oola, “Ku kitel, Kelisitiyani wali Yabowaine ge wali panpankiti nige bugul waiwaisana i oola, kaiwena totuwalali wali tonowakau nige hi aawatauwagil.”
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Totuwalali loloyowanil bolo wali tonowakau heliya toabulilek, bahi etega ni nunuwatu ge ni babaa, “No tonowak nige na aawatauwan, kaiwena Yeisu elana ya awa talin eliyana ge alou ha olaolaek ya.” Bahi ni nunuwatu ola, yaa ni tuwalali bubun hot, kaiwena tonowak toto kaiwena i tuwalali ge tonowak waisi i pwawa, iya toabulilek ge iya al wana heliyam. He nu pankitel ge nu ba pagasisel ni ola to.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Gamagalau enuna panpankiti gegetogana hi panpankiti-an, nige hi oolak wala Babala Yeisu Keliso wana baaba sasapol elal, ge pagan sasapona ana panpankiti nige hi totoulil.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Heliya hi hanaha ge nige wali aatena etega i gagan, yaa nuwaliya ya te nihi awabalgig ge nihi ba apwaapwanawa. Ge wali awabalgig enona heiya nihi lamwa pulowan, nihi huga, avaliyau nihi ba panapanak-agil, nihi woliwoli kakakawi,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 ge avaliyau nihi pihigelgel-agil. Heliya wali nuwatu nige i sasapu, inoke panpankiti tutunahotina nige hi aatena. Heliya hi nuwatu tage ebo nihi tapwalolo, inoke eliyana nihi gogomwau.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Yaa gogomwau hot i ola hiwe. Ebo ta tapwalolo Yehoba elana ge sauga gegewena bugul bolo i gan ta pwawa ta yaliyaya-an ya, he gogomwau hot to.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 He nimala enoenovana ya te ta masal panayawiya, ge nimala enoenovana ya abwe panayawi ta eguluwai.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Inoke ebo aala i gan ge ala kaliko i gan, he besela to. Hauna al abwe ta loyaan?
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Yaa bolo hi nuwa gogomwau lawakik hi pwawa inoke hi ona Seitani wana vineya elana. Panayawi buguliliyau ona hi viyeyaagil, inoke ali viyeya o kaiwena abwe yawaliliya nihi apanak ge yawaliliya hot nihi payaomal.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kaiwena mani ana nunuwana nak tomaha ge tomaha puliya to. Avalau enuna hi nuwa mani, yaka abulilek ana kamwasa hi nopalegi, inoke abanuwanak hi gewi hi pwawal.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti, owa iyaka hi pwabwabwalena-agiwa Yehoba elana, inoke pagan bolo o nu tataluwagil, ge nu logasisi ginol waiwaisana, pagan sasapona, abulilek, nunuwana, palahikan ge pagan meimeina kaiweliya.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Abulilek ana lohaveyan nu lohaveyani bubun. Nu logasisi ge yawal mihomihotina nu ahe, kaiwena Yehoba i yogaagiwa ge yawal o i bateli eliyam, saugena o wam abulilek wasana u wasaan bubun gamagalau hi gewi mataliyaa.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Yabowaine toto bugul gegewena yawaliliya puna, ge Keliso Yeisu toto Pontiyas Pilato matanaa wana abulilek wasana i wasaan bubun, mataliyaa ya ba pagasisi eliyam:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Yehoba wana logugui kaiwem nu paolaolaek bubun ge bahi gamagalau am woliwoli etega nihi pwapwawa, ana siga wala Babala Yeisu Keliso ni sikalim.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Yaa wana sikalim ana sauga Yehoba i logugui-an. Yehoba iya maisena Tologugui ge bosowaina hot ta tobalan, iya kin wali Kin ge babalau wali Babala,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 iya maisena ya nige yawalina ni momowasi, iya i minaa abamina namanamalina elana nige etega bosowaina ni noha manininaa, iya gamagalau panayawiya nige hi kikite ge nige bosowaina nihi kite. Iya Togasisi ta awatauwan sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Gamagalau bolo panayawi buguliliyau hi gogomwaui, nu ba pagasisel bahi nihi hahanaha ge bahi wali gogomwau ana mel nihi teteli tage abwe ni label, kaiwena nige ta aatena hauna sauga ge gogomwau o nihi mowasi. Yaa nu ba Yehoba ana mel nihi teli, kaiwena iya toguyau hot, bugul gegewena i pem wala eyaliyaliyaya.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nu ba pagasisel pagan waiwaisana nihi gogomwaui, wali ginol ni waisi, ge nihi guyau ginebi ge wali atitalam.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ebo nihi ginol ola o, yaka gogomwau bolo nige nihi momowasi hi pwahipwahin kaiweliya sauga mulaa kaiwena, ge abwe yawal toto yawal hot nihi ahe.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, tuwalali toto Yehoba i pewa nu matahikan bubun. Gamagalau enuna hi kakawi hi ba “Aatena hot i gan eliyama,” yaa liwan bwagabwaga hi baubaunan ge kamwasa tutunahotina hi awa nanakan. Panpankiti ololana o ana en nu pek,
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 kaiwena avalau enuna aatena ololana o hi toulil inoke abulilek ana kamwasa hi nopalegi.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.