1 Timóteo 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yayaluwa Bwabwalena iyaka i wasaan haba eliyala tage sauga ana abapwamowasi eliyana gamagalau enuna panpankiti tutunahotina nihi towani, inoke yayaluwa bibikel analiya nihi hago ge wali panpankiti kakakawena nihi toulil.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Panpankiti o i noem tokakakawi wali panpankiti kakakawena elana, ge nige hi nuwanuwatu wali kakawi o kaiwena.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Heliya hi ba lopwali bahi ta aalolon ge bahi aanan enuna ta aan. Yaa Yehoba aanan bolo o i ginolil kila toabulilek ge wasa tutunahotina ana toatena ta anan ya, ebo houwan ta ba mulolu eliyana.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Bugul gegewena bolo Yehoba i ginolil waiwaisal ya, inoke bahi etega ta aawa nanakan, yaa gegewena ta ahe ge ta ba mulolu kaiweliya.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Aanan gegewena hi waisi Yehoba matanaa, kaiwena sauga i ginolil i awa wawaisi-agil, ge kaiwena ta ba mulolu kaiweliya.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ebo bugul bolo ya nu panpankiti-an talilau ge nulau elal, he owa u ola Keliso Yeisu wana totuwalali waiwaisana. I ola al, yayaluwam nu papaan wala abulilek ana baaba ge panpankiti waiwaisana elal, panpankiti o iyaka u henapuan ge u toulil.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Bahi wam nuwatu ni oolak tokakawi wali liwan bwagabwaga elal, kaiwena liwan o nige i nonoem Yehoba elana ge nige enowana i gagan. Sauga gegewena nu labobosa wam pagan ni waisi ni ola Yehoba wana nuwatu.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 I ola hiwe: ebo sauga gegewena tuwala ta palabobosa galavenu elana, he ana waisi i gan. Yaa ebo pagan bolo Yehoba nunuwana ta labobosa, he ana waisi i bwata hot, kaiwena i labela wala minamina panayawiya ge i ola al sauga i nenem kaiwena.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Baaba hiwe i tunahot ge bosowaina ta abulilek-an hoti:
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 “Alola ge wala atimatuwa Yabowaine yawalina gaganina iyaka ta meltelian, iya bolo ta abulilek iyaka i pwamwalila ge bosowaina gamagalau gegewel ni pwamwalil.” Inoke heiya te kaiwena ta logasisi ge ta tuwalali nabinabi Yehoba wana kamwasa eliyana.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Bugul bolo ona o nu ba pagasisi ge nu panpankiti-an gamagalau elal.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Owa hevalim ya, yaa bahi gamagalau nihi aawa wawawaya-agiwa. Bahiwa, yaa nu ola wali abagagayawa owa, wam baaba eliyana, wam ginol eliyana, wam nunuwana eliyana, wam abulilek eliyana ge wam pagan sasapona eliyana.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Nu talamwagiwa Buki Bwabwalena nu vavasili, nu papaatena-an ge nu panpankiti-an toekelesiya elal ana siga na nowa.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 He valila palopitau enuna Yehoba wana baaba kaiwem hi baunaniwa, ge ekelesiya ana tohouwa nimaliya hi teli kokowamwa. Saugena o Yayaluwa Bwabwalena i muloluagiwa ge am gabom i pewa, inoke gabom o bahi nu papakenu.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Nu talamwagiwa tuwalali bolo o nu ginolil, inoke wam tuwalali enona gamagalau gegewel nihi kite.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Wam ginol ge wam panpankiti nu matahikan, kaiwena ebo sauga gegewena nu ola o, inoke owa alomwau ge bolo hi laeganagiwa mwal nuku pwawa.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.