1 Pedro 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Bahi nuku nuwanuwatu tuwamiu toto noleleya ana isela kaiwena, ololana kokowamiu nuku huwal sibasiba-an, bobot ali awa waiwaisal nuku pin o ebo kaliko waiwaisal nuku galoil.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Yaa ami isela ni neem awaa, yayaluwamiu ni meimei ge nuku hanalau. Isela toto ya nige ni nanak ge i waisi nabi Yehoba matanaa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Isela toto ya heiya te evenakau houhouwel bolo Yehoba hi abulilek-an hi ahe ge hi paisela-agil. Heliya lagoliyau wali logugui hi henapuan,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 i ola Sela, iya Abalahama anana i hago ge i awa babala-an. Komiu evenakau, pagan waiwaisana nuku awaawaginol, yaka Yehoba ana mel nuku teli ge bahi lolovakun, inoke komiu nuku ola Sela natunau.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 I ola al komiu toalolon melubolau, iyaka ku atena hauna pagan Yehoba nuwana nuku ginol, inoke wami pagan ni ola to lagomiyau elal. Nuku nuwahikan komiu ku gasisi, lagomiyau nige hi gagasisi, ge yawal vavaluna, iya Yehoba wana mulolu, nihi ahe ni ola ya komiu, inoke lagomiyau nuku awatauwagil. Nuku ginol ola o, inoke wami pagan bahi wami awanun Yehoba elana ni kakaus.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nuwatu bolo ya baunanagil na kin pamaisena ge na ba ola hiwe: wami nuwatu ni maisena, alomiyau nuku atilomwan-agil, wami pan toabulilek nuku nunuwana-agil, wami pagan ni meimei ge nuku hanalau.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bolo hi ginol panak eliyamiu, bahi pagan nanakina nuku giginol lahe elal; ge bolo hi ba panapanak-agimiu, bahi nuku ba panapanak-agil, yaa nuku awanun Yehoba ni ba muloluagil. Ya ba ola o, kaiwena Yehoba i yogaagimiu pagan ololana o nuku ginol, inoke abwe ni muloluagimiu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 He i ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ginol nanakina ana en ni
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kaiwena Babala matana i lihikanek tosasapol elal,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ebo ginol waiwaisana nuku awaawaginol, tabam nige gamagal etega ni bwebwegimiu.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Yaa bwagana ebo wami pagan waiwaisana kaiwena lomwan nuku pwawa, he komiu toyaliyaliyaya. Gamagalau bahi nuku lolovakun-agil o ebo nuku nuwanuwatu kaiweliya,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 yaa atemiwa Keliso nuku awatauwan ge nuku awa babala-an. Nuku lovivina-agimiu, yaka sauga ebo gamagal etega ni nelimiu ni ba, “Ga i ola ge ginebi wami atimatuwa ku abulilek?” inoke puna nuku pamasal elal.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Yaa nuku ginol alona wami hanalau ge wami awatauwan. Ge wami pagan ni sapu ni ola pagan toto ku atena Yehoba nuwana, inoke sauga ebo gamagalau nihi ba panapanak-agimiu ge komiu Yeisu ana tototoulil wami ginol waiwaisana nihi awa nanakan, wali baaba o kaiwena abwe nihi puluwawi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ebo Yehoba wana nuwatu ni ola yaka wami pagan waiwaisana kaiwena lomwan nuku pwawa, he i waisi to. Yaa ebo wami pagan nanakina kaiwena lomwan nuku pwawa, he i nak to.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 He Keliso al ge lomwan i pwawa: i yaomal pamaisena ya wala gegi kaiwena. Iya tosapu i yaomal kila togegi kaiwela, inoke ni ahela ta nok Yehoba elana. Tuwana i yaomal, yaa abwe Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana i lut al.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ge Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana i nok i na i papaatena yayaluwa elal, bolo hi miminaa dela.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Heliya valila Yehoba anana nige hi hahago, sauga toto Nowa waga i awaawaginol ge Yehoba gamagalau wali sauga i talamwan wali gegi ana en nihi pek. Gamagalau nige hi gegewi, ali gewi eit ya, hi ulutuk waga o gamwanaa, inoke wewel elana hi otaota ge mwal hi pwawa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 He wewel o i ola ba kakanun etega, inoke sauga ya komiu al ge mwal nuku pwawa sauga ebo wewel elana nuku babitaiso. Babitaiso nige i oola tage tuwala elana biki ta ul yoho, yaa ta atena wala gegi Yehoba iyaka i ul yoho inoke ta batelela iya elana. Sauga ta babitaiso inoke Yehoba i pwamwalila Yeisu Keliso wana lut al kaiwena,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 iya iyaka i ha labulabumwa ge i minaa Yehoba nimana labena awonaa, yaka aneloseyau ge yayaluwa gegewel bolo wali gasisi gaganil hi minaa wana logugui gabulanaa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.