1 Pedro 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Bahi nuku nuwanuwatu tuwamiu toto noleleya ana isela kaiwena, ololana kokowamiu nuku huwal sibasiba-an, bobot ali awa waiwaisal nuku pin o ebo kaliko waiwaisal nuku galoil.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Yaa ami isela ni neem awaa, yayaluwamiu ni meimei ge nuku hanalau. Isela toto ya nige ni nanak ge i waisi nabi Yehoba matanaa.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Isela toto ya heiya te evenakau houhouwel bolo Yehoba hi abulilek-an hi ahe ge hi paisela-agil. Heliya lagoliyau wali logugui hi henapuan,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 i ola Sela, iya Abalahama anana i hago ge i awa babala-an. Komiu evenakau, pagan waiwaisana nuku awaawaginol, yaka Yehoba ana mel nuku teli ge bahi lolovakun, inoke komiu nuku ola Sela natunau.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 I ola al komiu toalolon melubolau, iyaka ku atena hauna pagan Yehoba nuwana nuku ginol, inoke wami pagan ni ola to lagomiyau elal. Nuku nuwahikan komiu ku gasisi, lagomiyau nige hi gagasisi, ge yawal vavaluna, iya Yehoba wana mulolu, nihi ahe ni ola ya komiu, inoke lagomiyau nuku awatauwagil. Nuku ginol ola o, inoke wami pagan bahi wami awanun Yehoba elana ni kakaus.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nuwatu bolo ya baunanagil na kin pamaisena ge na ba ola hiwe: wami nuwatu ni maisena, alomiyau nuku atilomwan-agil, wami pan toabulilek nuku nunuwana-agil, wami pagan ni meimei ge nuku hanalau.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Bolo hi ginol panak eliyamiu, bahi pagan nanakina nuku giginol lahe elal; ge bolo hi ba panapanak-agimiu, bahi nuku ba panapanak-agil, yaa nuku awanun Yehoba ni ba muloluagil. Ya ba ola o, kaiwena Yehoba i yogaagimiu pagan ololana o nuku ginol, inoke abwe ni muloluagimiu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 He i ola Buki Bwabwalena ana baaba i ba:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ginol nanakina ana en ni
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kaiwena Babala matana i lihikanek tosasapol elal,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ebo ginol waiwaisana nuku awaawaginol, tabam nige gamagal etega ni bwebwegimiu.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Yaa bwagana ebo wami pagan waiwaisana kaiwena lomwan nuku pwawa, he komiu toyaliyaliyaya. Gamagalau bahi nuku lolovakun-agil o ebo nuku nuwanuwatu kaiweliya,
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 yaa atemiwa Keliso nuku awatauwan ge nuku awa babala-an. Nuku lovivina-agimiu, yaka sauga ebo gamagal etega ni nelimiu ni ba, “Ga i ola ge ginebi wami atimatuwa ku abulilek?” inoke puna nuku pamasal elal.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Yaa nuku ginol alona wami hanalau ge wami awatauwan. Ge wami pagan ni sapu ni ola pagan toto ku atena Yehoba nuwana, inoke sauga ebo gamagalau nihi ba panapanak-agimiu ge komiu Yeisu ana tototoulil wami ginol waiwaisana nihi awa nanakan, wali baaba o kaiwena abwe nihi puluwawi.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ebo Yehoba wana nuwatu ni ola yaka wami pagan waiwaisana kaiwena lomwan nuku pwawa, he i waisi to. Yaa ebo wami pagan nanakina kaiwena lomwan nuku pwawa, he i nak to.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 He Keliso al ge lomwan i pwawa: i yaomal pamaisena ya wala gegi kaiwena. Iya tosapu i yaomal kila togegi kaiwela, inoke ni ahela ta nok Yehoba elana. Tuwana i yaomal, yaa abwe Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana i lut al.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ge Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi elana i nok i na i papaatena yayaluwa elal, bolo hi miminaa dela.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Heliya valila Yehoba anana nige hi hahago, sauga toto Nowa waga i awaawaginol ge Yehoba gamagalau wali sauga i talamwan wali gegi ana en nihi pek. Gamagalau nige hi gegewi, ali gewi eit ya, hi ulutuk waga o gamwanaa, inoke wewel elana hi otaota ge mwal hi pwawa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 He wewel o i ola ba kakanun etega, inoke sauga ya komiu al ge mwal nuku pwawa sauga ebo wewel elana nuku babitaiso. Babitaiso nige i oola tage tuwala elana biki ta ul yoho, yaa ta atena wala gegi Yehoba iyaka i ul yoho inoke ta batelela iya elana. Sauga ta babitaiso inoke Yehoba i pwamwalila Yeisu Keliso wana lut al kaiwena,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 iya iyaka i ha labulabumwa ge i minaa Yehoba nimana labena awonaa, yaka aneloseyau ge yayaluwa gegewel bolo wali gasisi gaganil hi minaa wana logugui gabulanaa.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.