1 João 3

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku nuwatu ga! Tamala wana nunuwana eliyala ana bwata geb o ge i awa Yehoba natunau-agila. Ge tunahot kila ta ola to. Yaa panayawi gamagaliliyau nige hi aatenala, puna kaiwena Yehoba nige hi aatena.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 No heliyamwau nunuwanil, sauga ya kila Yehoba natunau, yaa nige ga i papankitela bwaliga ga ta ola. Yaa ta atena te sauga ebo Keliso ni sikalim, nasi ta kite ana awa hot elana, inoke kila ta ola iya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 He gamagalau gegewel bolo ginebi wali atimatuwa hi matamatan Keliso nihi kite, heliya wali pagan hi matahikan i yanayana, i ola Keliso i yanayana.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Yaa gamagalau bolo gegi paganina hi giginol, heliya Yehoba wana logugui ana tolekaleka. He gegi paganina heiya te Yehoba wana logugui ta leke.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ku atena te Keliso i masal puna te wala gegi ni leke yoho, ge ku atena nige sauga etega gegi i giginol.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Inoke gamagalau gegewel bolo hi minaa Keliso elana nige gegi paganina hi aawaawaginol. Yaa gamagalau bolo gegi paganina hi giginol, nige sauga etega hi kikite ge nige hi aatena.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natuwau, bahi gamagal etega ni papagegemiu. Henala ebo pagan sasapona i awaawaginol, he iya gamagal sasapona, i ola Keliso iya gamagal sasapona.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Yaa henala ebo gegi paganina i awaawaginol, he iya Seitani natuna, kaiwena abatelipuna elana ge i nem ana siga sauga ya Seitani iyoho i gegegi. He Yehoba Natuna i masal puna te Seitani wana tuwalali ni apanak ge ni pwamowasi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Gamagalau bolo hi tabwa Yehoba natunau nige gegi paganina nihi aawaawaginol, kaiwena yawal toto i neem Yehoba elana i minaa elal. He nige bosowailiya gegi paganina nihi awaawaginol, kaiwena Yehoba te Tamaliya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Inoke Yehoba natunau ge Seitani natunau ali euna i ola hiwe: ebo gamagal etega nige pagan sasapona ni giginol, he iya nige Yehoba natuna i oola. I ola al, ebo gamagal etega nige talina ni nununuwana-an, he iya nige Yehoba natuna i oola.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 He panpankiti toto abatelipuna elana sauga ku abulilek ku hago, i ba ola hiwe: nuku penununuwana-agimiu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bahi wami pagan ni oola Keni, iya tonanakina Seitani natuna, yaka talina i tagapaaliga. Ge hauna kaiwena talina i tagapaaliga? Kaiwena iya wana ginol hi nak ge talina wana ginol hi sapu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Inoke taliwau ge nuwau, bahi atemiu ni yoyou ebo panayawi gamagaliliyau nihi pihigelgel-agimiu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ebo talilau ta nunuwana-agil, inoke ta atena te yaomal ana labi iyaka ta eguluwan ge ta kalapanetim yawal ana labi elana. Yaa ebo gamagal etega talina nige i nunuwana-an, iya iyoho i minaa yaomal elana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kaiwena henala ebo talina i pihigelgel-an iya totaulol, ge ta atena te totaulol nige yawal mihomihotina i gagana elal.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Keliso yawalina i talamwan kaiwela, inoke wana ginol o eliyana nunuwana ana pagan ta atena. Inoke kila al ge bosowaina yawalila ta talamwan talilau ge nulau kaiweliya.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ebo gamagal etega bugul gegewena i olaolaek elana, ge ebo talina i kite bugul enuna i kalaan, yaa nige ni aatilomwan-an ge ni lalabe, he nige Yehoba ana nunuwana i gagana elana.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natuwau, bahi tage hohopela ya elana ta nunuwana, yaa ta nunuwana tunahot ginebi ge wala ginol.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Inoke no heliyamwau nunuwanil, iyaka ta nuwa laumwal ge nige atela elana ta nunuwatu tage kila nige ta wawaisi, inoke atela i matuwa nige ta pupuluwawi ta nok Yehoba elana.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Inoke hauna gun ebo ta awanuni elana, i pem elala, kaiwena wana logugui ta henapuan ge pagan toto i yaliyaya-an ta giginol.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 He wana logugui i ba ola hiwe: Natuna Yeisu Keliso ta abulilek-an ge ta penununuwana-agila ni ola logugui toto i baunan elala.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Bolo Yehoba wana logugui hi henapuan, hi minaa elana ge iya i minaa elal. Ge Yayaluwana iyaka i pem i holaviya elala, inoke eliyana ta atena te iya i minaa elala.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.