1 Coríntios 6

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebo komiu etega alona ge alona bugul etega baena ge hi awabalgig, he i na i teli kot elana toyatala bolo nige totapwalolo i oola mataliyaa. Nige ami puluwawi! Ga i ola ge nige hi nana avaliyau toabulilek ge wali awabalgig o nihi aabubun?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Age nige ku aatena kila toabulilek abwe gamagalau panayawi bolo nige hi aabulilek ta pakotil? Inoke ebo bwaliga ta ola, ga i ola ge bugul kekeisi nige bosowaimiu nuku abubun?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Age nige ku aatena kila abwe aneloseyau ta pakotil? Inoke ebo bwaliga ta ola, he wami minamina panayawiya ana baaba bosowaimiu hot nuku abubun.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Inoke ebo baaba ololana o ni gan eliyamiu, bahi al nuku pwapwatanik gamagalau elal bolo nige hi miminaa ekelesiya gamwanaa.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Na ba papuluwawi-agimiu: tabam nige tonuwatu sasapona etega i gagan ami boda elana ge bosowaina toabulilek labui wali awabalgig ni abubun!
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Inoke toabulilek etega i na alona i teli kot elana ge toyatala bolo Yeisu nige hi aabulilek-an hi pakot!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Komiu wami pan toekelesiya ku teli kot elana, inoke ana aatena heiya komiu iyaka ku sogu haba, Keliso wana kamwasa nige ku totoulil. Binimala nuku talamwagimiu alomiyau nihi ginol panak eliyamiu. Binimala nuku talamwagimiu wami bugul nihi kaluoe.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Yaa age komiu ku ginol panak alomiyau elal, ge wali bugul ku kaluoe! Ibwe. He ku ginol ola wami pan toabulilek elal.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Age nige ku aatena tage bolo wali pagan nanakina nige nihi uulutuk Yehoba wana abaloguguiya? Bahi nuwamiu ni gewagewa: toganawal, ge bolo hi kululuek yabowaine kakakawel elal, toalolon bolo hi ganawal, bolo avaliyau wali pan bolau hi kenu toyawa,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 tokaoma, tonuwa gogomwau, toimwim, tololoba ge tokaluoyaoya nige nihi uulutuk Yehoba wana abaloguguiya.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 He valila komiu enuna wami pagan i ola to. Yaa Babala Yeisu Keliso alana elana ge wala Yabowaine Yayaluwana wana gasisi elana, Yehoba iyaka i ulimiu, iyaka i pwabwabwalena-agimiu komiu wana gamagalau, ge iyaka i awa sapusapu-agimiu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Enuna ku ba, “Nige o lopwal i gagan, bosowaiu ya bugul gegewena na awaawaginol.” I ola, yaa nige tage bugul gegewena ni labela ge ta waisi. Bosowaina na ba, “Nige o lopwal i gagan, bosowaiu ya bugul gegewena na awaawaginol,” yaa bahi bugul etega ni lologugui-agau.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Enuna ku ba, “Aanan tinela kaiwena, ge tinela aanan kaiwena.” I ola, yaa abwe Yehoba tini ge aanan ni pwamowasel. Yaa tuwala nige ganawal kaiwena i oola. Tuwala ta patuwalali Babala kaiwena, ge Babala tuwala ni matahikan.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Yehoba wana gasisi elana abwe tuwala ni palutem yaomala ni ola te wala Babala Yeisu i palutem yaomala.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Iyaka ku atena tuwamiu heiya Keliso tuwana gabomwina. Ebo Keliso tuwana gabomwina ta ahe ge alona yova gaganawalina tuwana ta tubwe pamaisena, he i waisi o? Nigeya hot!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Age nige ku aatena, ebo tau etega alona ge yova gaganawalina tuwaliya nihi tubwe pamaisena, he tuwan elana iya iyaka alona yova hi ola maisena. Kaiwena Buki Bwabwalena i ba, “Inoke ali toto eluwa nihi ola tuwan maisena.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Yaa ebo etega alona ge Babala nihi tubwi pamaisena, he yayaluwa elana iya iyaka alona Babala hi ola maisena.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ganawal paganina ana en nuku pek. Gegi gegewena bolo ta giginol hi masala tuwala tolinaa, yaa ebo ta ganawal, he iyaka ta gegi tuwala elana, inoke ta apanak.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Age nige ku aatena tuwamiu i ola Limi Bwabwalena Yayaluwa Bwabwalena kaiwena, iya Yehoba i pewa ge i holaviya eliyamiu! Nige totomiu nuku lologugui-agimiu, Yehoba i logugui-agimiu,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 kaiwena iyaka i pwamola pasikalimiu mola bwabwatana elana. Inoke tuwamiu nuku patuwalali Yehoba wana wasawasa kaiwena.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.