1 Coríntios 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inoke binimala nuku nuwatuagima ni ola ama Keliso wana totuwalali, bolo i telel wasa toto valila i misumi ana towasa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 He totuwalali bolo ta telel tuwalali etega nihi matahikan, ali logugui bwabwatana heiya wali tonowak wana nuwatu nihi paolaolaek.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Yaa binimala komiu o ebo tologugui no tuwalali ana nak ge ana waisi nuku hile, he nige na nuwanuwatu kaiwena. Bwagana nau totou, nige bosowaina no tuwalali na awa wawaisi-an o ebo na awa nanakan.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 He no tuwalali ana nak nige etega ya aatena, yaa nige bosowaina toto ya kaiwena ge ta ba tage nau totuwalali waiwaisana. Babala iya te no tuwalali ana nak ge ana waisi ni hile.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Inoke bahi alomiyau wali tuwalali nuku aawa nanakan o ebo nuku aawa wawaisi-an, kaiwena nigeya ga kot ana sauga i oola. Babala ga ni nem, yaka iya bugul gegewena bolo hi misumi gogouwa alona ge gamagalau ateliya ana nuwatu ni teli tagilagil mwananala. Inoke sauga o kila maisena ge maisena ala tobal Yehoba ni pem ni ola wala tuwalali.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Taliwau ge nuwau, ewasi no baaba ya ba pwatanem alou ge Apolosa eliyama, kaiwena nuwau na labemiu. Nuwau nuku nuwatuagima, inoke wami pagan alona ge Buki Bwabwalena ana baaba nihi olaolaek, ni ola wala baaba etega, “Ana leleli bahi nuku hehewa likaan.” Inoke nige bosowaina nuku hanaha ge alomiu etega alana nuku teli heyan ge etega alana nuku teli lowan.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Age alamiu ana bwata gamagalau gegewel alaliya i bwata lake? Age wami waisi etega i gan eliyamiu nige i neneem Yehoba elana? Nigeya! He ebo wami waisi i neem ya te Yehoba elana, ga i ola ge ku hanahanaha?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Age bugul gegewena i olaolaek eliyamiu? Age waisi gegewena iyaka ku kalaopopwi? Age iyaka ku lakema ge ku ola tologugui bwabwatal? He binimala tunahot nuku ola tologugui bwabwatal, inoke tabam ama al ge naha ola tologugui bwabwatal.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Yaa nige i oola. Ana awa eliyau i ola Yehoba ama apostolo i telema mulaa hot. Ama ha ola ya te gamagalau bolo logugui i ba ge nihi yaomal boda mataliyaa. Ama boda gegewel hi gagayawa-agima, aneloseyau ge, panayawi gamagaliliyau ge.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Keliso kaiwena gamagalau hi awa kokokona-agima, yaa age komiu Keliso elana tosiba hot! Ama ha pweyata, yaa age komiu ku gasisi! Ama nige ama awatauwan etega i gagan, yaa age komiu ami awatauwan i bwata!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Valila ge i nem ana siga te lan ebe ha galebu, ha walem, wama galogaloi i nak, hi tagapanapanak-agima, nige wama panuwa hot i gagan,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ge totoma nimama elana ha tuwalali gagasisi inoke ama labe gegewena ha pwawaliya to. Gamagalau hi ba Yehoba ni nuwamutagima, yaa ama ha awaawanun kaiweliya Yehoba ni muloluagil. Gamagalau hi palomwanagima, yaa ama ha papalahikan.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Gamagalau hi ba panapanak-agima, yaa ama baaba waiwaisana elana analiya ha lalahe. Ama ha ola niu kilina toto hi tam yoho, ge ha ola musamusa gamagalau panayawi mataliyaa. Ha olaola ya to ana siga lan ebe.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Baaba bolo ya ya lelelian eliyamiu, bahi nuku nuwatu tage ya babaa papuluwawi-agimiu, yaa ya babaa pahenapu-agimiu i ola komiu natuwau nunuwanil.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 I bosowaina na ginol ola kaiwena nau maiseu ya tamamiu. Bwagana Keliso elana ami tomatahikan hi gewi nabi, he nau Keliso elana ya tabwa tamamiu, kaiwena nau heiya te Wasa Waiwaisana ya pwatanim eliyamiu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Inoke ya ba pagasisi-agimiu, no pagan nuku ahe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Heiya te kaiwena ge Timoti ya papatuna i nonowa tei. Iya i ola natu nunuwanina, iya Babala wana totuwalali waiwaisana, inoke ni panuwahikagimiu no pagan Keliso elana kaiwena, pagan bolo heiya ya panpankiti-an ekelesiya labi gegewena elal.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Tabam komiu enuna ku nuwatu tage nige na nonowa na kikitemiu, inoke ku hanahanaha.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Yaa sauga kekeisi abwe na nowa, ebo Babala wana nuwatu i ola. Inoke nige tage tohanaha wali baaba ya te na hago ge na atena, yaa wali gasisi na kite.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 He Yehoba wana abalogugui nige ta kikiteya gamagalau wali baaba elana, yaa wali gasisi elana.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Hauna nuwamiu? Enibinibi na ahe ge na nowa, o age bosowaina alou ge no nunuwana ge no pagan meimeina na nowa?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.