1 Coríntios 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 Inoke binimala nuku nuwatuagima ni ola ama Keliso wana totuwalali, bolo i telel wasa toto valila i misumi ana towasa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 He totuwalali bolo ta telel tuwalali etega nihi matahikan, ali logugui bwabwatana heiya wali tonowak wana nuwatu nihi paolaolaek.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Yaa binimala komiu o ebo tologugui no tuwalali ana nak ge ana waisi nuku hile, he nige na nuwanuwatu kaiwena. Bwagana nau totou, nige bosowaina no tuwalali na awa wawaisi-an o ebo na awa nanakan.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 He no tuwalali ana nak nige etega ya aatena, yaa nige bosowaina toto ya kaiwena ge ta ba tage nau totuwalali waiwaisana. Babala iya te no tuwalali ana nak ge ana waisi ni hile.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Inoke bahi alomiyau wali tuwalali nuku aawa nanakan o ebo nuku aawa wawaisi-an, kaiwena nigeya ga kot ana sauga i oola. Babala ga ni nem, yaka iya bugul gegewena bolo hi misumi gogouwa alona ge gamagalau ateliya ana nuwatu ni teli tagilagil mwananala. Inoke sauga o kila maisena ge maisena ala tobal Yehoba ni pem ni ola wala tuwalali.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Taliwau ge nuwau, ewasi no baaba ya ba pwatanem alou ge Apolosa eliyama, kaiwena nuwau na labemiu. Nuwau nuku nuwatuagima, inoke wami pagan alona ge Buki Bwabwalena ana baaba nihi olaolaek, ni ola wala baaba etega, “Ana leleli bahi nuku hehewa likaan.” Inoke nige bosowaina nuku hanaha ge alomiu etega alana nuku teli heyan ge etega alana nuku teli lowan.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Age alamiu ana bwata gamagalau gegewel alaliya i bwata lake? Age wami waisi etega i gan eliyamiu nige i neneem Yehoba elana? Nigeya! He ebo wami waisi i neem ya te Yehoba elana, ga i ola ge ku hanahanaha?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Age bugul gegewena i olaolaek eliyamiu? Age waisi gegewena iyaka ku kalaopopwi? Age iyaka ku lakema ge ku ola tologugui bwabwatal? He binimala tunahot nuku ola tologugui bwabwatal, inoke tabam ama al ge naha ola tologugui bwabwatal.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Yaa nige i oola. Ana awa eliyau i ola Yehoba ama apostolo i telema mulaa hot. Ama ha ola ya te gamagalau bolo logugui i ba ge nihi yaomal boda mataliyaa. Ama boda gegewel hi gagayawa-agima, aneloseyau ge, panayawi gamagaliliyau ge.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Keliso kaiwena gamagalau hi awa kokokona-agima, yaa age komiu Keliso elana tosiba hot! Ama ha pweyata, yaa age komiu ku gasisi! Ama nige ama awatauwan etega i gagan, yaa age komiu ami awatauwan i bwata!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Valila ge i nem ana siga te lan ebe ha galebu, ha walem, wama galogaloi i nak, hi tagapanapanak-agima, nige wama panuwa hot i gagan,
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ge totoma nimama elana ha tuwalali gagasisi inoke ama labe gegewena ha pwawaliya to. Gamagalau hi ba Yehoba ni nuwamutagima, yaa ama ha awaawanun kaiweliya Yehoba ni muloluagil. Gamagalau hi palomwanagima, yaa ama ha papalahikan.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Gamagalau hi ba panapanak-agima, yaa ama baaba waiwaisana elana analiya ha lalahe. Ama ha ola niu kilina toto hi tam yoho, ge ha ola musamusa gamagalau panayawi mataliyaa. Ha olaola ya to ana siga lan ebe.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Baaba bolo ya ya lelelian eliyamiu, bahi nuku nuwatu tage ya babaa papuluwawi-agimiu, yaa ya babaa pahenapu-agimiu i ola komiu natuwau nunuwanil.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 I bosowaina na ginol ola kaiwena nau maiseu ya tamamiu. Bwagana Keliso elana ami tomatahikan hi gewi nabi, he nau Keliso elana ya tabwa tamamiu, kaiwena nau heiya te Wasa Waiwaisana ya pwatanim eliyamiu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Inoke ya ba pagasisi-agimiu, no pagan nuku ahe.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Heiya te kaiwena ge Timoti ya papatuna i nonowa tei. Iya i ola natu nunuwanina, iya Babala wana totuwalali waiwaisana, inoke ni panuwahikagimiu no pagan Keliso elana kaiwena, pagan bolo heiya ya panpankiti-an ekelesiya labi gegewena elal.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Tabam komiu enuna ku nuwatu tage nige na nonowa na kikitemiu, inoke ku hanahanaha.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Yaa sauga kekeisi abwe na nowa, ebo Babala wana nuwatu i ola. Inoke nige tage tohanaha wali baaba ya te na hago ge na atena, yaa wali gasisi na kite.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 He Yehoba wana abalogugui nige ta kikiteya gamagalau wali baaba elana, yaa wali gasisi elana.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Hauna nuwamiu? Enibinibi na ahe ge na nowa, o age bosowaina alou ge no nunuwana ge no pagan meimeina na nowa?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.