1 Coríntios 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Taliwau ge nuwau, sauga valila ya miminaa eliyamiu, nige bosowaiu na liwaliwan eliyamiu ni ola komiu gamagalau bolo Yayaluwa Bwabwalena i logugui-agil. No liwaliwan eliyamiu i ola te komiu gamagalau bolo hi olak panayawi nuwatuina elana, i ola komiu wawayau memelol Keliso ana aatena elana.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Valila hul ya te ya pewa ku im, aanan gasigasisena nige ya pepewa, kaiwena nige bosowaimiu i oola. Ge bwagana sauga ya, nige bosowaimiu i oola aanan gasigasisena na pewa nuku an,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 kaiwena komiu iyoho ku olak panayawi nuwatuina elana. He ebo pihigelgel ge ba apwaapwanawa iyoho eliyamiu, inoke ku olak panayawi nuwatuina elana ge gamagalau wali pagan ku toulil to, age?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Sauga komiu enuna ku ba, “Ama Pol wana boda,” ge enuna ku ba, “Ama Apolosa wana boda,” he ku giginol i oola gamagalau panayawi wali ginol, age?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ga i ola? Henala Apolosa ge henala Pol? Ama toto eluwa totuwalali ya. Wama tuwalali tomaha ge tomaha Babala i guyauan, yaka tuwalali ya eliyana komiu wami abulilek i gan.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nau pwatum ya galauma-an, Apolosa wewel i ahe i pahunhun, yaa Yehoba te i pasiun.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 He togalauma ge topahunhun ama gamagal bwagabwaga ya. Yehoba iya te alana i gan, kaiwena iya topasiun.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Togalauma ge topahunhun ama toto eluwa abatuwalali maisena ya te elana ha minaa, yaa abwe maisena ge maisena totona molana ni ahe ni ola wana tuwalali.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ama ha tuwalali toyawa Yehoba kaiwena, he komiu Yehoba wana eyowa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nau ya ola limi ana totaltal toto wana aatena gaganina. Yehoba o mulolu i pem inoke wauwau ya sepa ge ekahiyan ya teli, ge eliyana alowau enuna hi taltal. Yaa maisena ge maisena wana taltal ni matahikan.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 He Yehoba ekahiyan iyaka i teli haba, iya Yeisu Keliso, inoke bahi gamagal etega ekahiyan getoga etega ni teteli.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Enuna totaltal waiwaisal, heliya gold, silba ge pat ali awa waiwaisana hi ahe inoke ekahiyan o eliyana limi hi taltal. Enuna totaltal nanakil, yaka ebwakil, widiwidi ge mwawin ona hi ahe inoke limi hi taliya.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Yaa maisena ge maisena wana tuwalali ana waisi ge ana nak abwe ta kiteya lan yatala elana. Lan toto o nasi ni ola ginaha, inoke ginaha gamagal maisena ge maisena wana tuwalali ni ton bose i waisi o ebo i nak.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ebo gamagal etegana wana taltal nige ni kakalas, he wana tuwalali molana ni ahe.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ebo gamagal etegana wana taltal ni kalas, wana tuwalali molana ni payaomal. Iya ni mwal, yaa wana mwal ni ola tau toto i lou tagilem ginaha gamwanaa, nimana enoenovana ya.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Iyaka ku atena te komiu Yehoba wana Limi Bwabwalena, ge Yehoba Yayaluwana i holaviya eliyamiu.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Inoke ebo gamagal etega Yehoba wana Limi Bwabwalena ni apapanak-an, Yehoba gamagal o ni apapanak-an al, kaiwena Yehoba wana limi i bwabwalena, iyaka i teli getogaan iya kaiwena. He Limi Bwabwalena o, heiya te komiu.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Inoke bahi komiu etega totona ni kakawe. Ebo komiu etega i nuwatu tage panayawi ana aatena i sibaan, he siba o ni towani inoke gamagalau nihi awa kokokona-an, inoke abwe ni tabwa tosiba hot.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ni ginol ola kaiwena Yehoba matanaa panayawi ana siba i ola ya te kokona nuwatuina. Ta atena to, kaiwena Buki Bwabwalena i ba, “Yehoba tosiba i paonal totoliya wali ginol sibasiba elana”,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 ge i ba al, “Yehoba i atena tosiba wali nuwatu nige enona i gagan.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ge komiu Keliso kaiwena, ge Keliso Yehoba kaiwena.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.