1 Coríntios 16

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Valila no leta elana nel etega ku neli ku ba, “Ga naha ola ge mani naha teliteli Yehoba wana gamagalau toekelesiya labi Yudiya kaiweliya?” Inoke sauga ya wami nel na lahe. He nuku ginol ni ola valila ya ba toekelesiya labi Galatiya hi ginol.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande maisena ge maisena, komiu maisena ge maisena mani enuna nuku teli getogaan. Henala ebo ni waisi elana ni teli pwabwaya, henala ebo ni pulowan elana kekeisi ya te ni teli. Mani o nuku teli bubun, inoke sauga ebo na nowa, nige ta nuwanuwatu mani ana ahiahi kaiwena.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Bolau enuna nuku hilel mani o ana tokaval, inoke sauga ebo na nowa, abwe tohouwa Yelusalema wali leta na ginol ge bolau o na pamasalil. Inoke ginebi ge leta na patunal wami mulolu nihi pwatanik Yelusalema.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ebo ni mweyaha elau, inoke alowau naha nok.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Na nok ga na na labi Masidoniya, yaka abwe na nowa eliyamiu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Tabam alowau komiu ta minamina sauga kekeisi ga ni yapu, o ebo alowau komiu ana siga mana ana sauga ni mowasi. Inoke abwe nuku labeyau hauna labi ya nonoek.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Nige nuwau na nokenan-agimiu ya ge na tataluwagimiu. Yaa nuwau alowau komiu ta minamina ga sauga kekeisi ni yapu, ebo Yehoba wana nuwatu i ola.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 He na minaa ga te Epeso ana siga Pentikos Hagalena ana sauga.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Bwagana o topihigelgel hi gewi, na minaa ga, kaiwena tuwalali ana nog iyaka i mwapwela hot eliyau.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ebo Timoti ni nowa eliyamiu, nuku ahe nuku yaliyaya-an inoke bahi ni tohitohi-agimiu, kaiwena Babala wana tuwalali i awaawaginol i ola nau.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Bahi etega ni aawa tobwagaan. Ge wana sauga egon elana, nuku labe yaka alona wana yaliyaya ni sikalim eliyau. He nau iyahe ya matamatan alonau ge talilau kaiweliya.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 He talila Apolosa bana, ya ba pagasisi eliyana tage alonau ge talilau nihi nowa ge ni kitemiu. Yaa nige i tatalam tage sauga ya ni nowa. Ebo wana sauga waiwaisana etega ni gan, inoke abwe ni nowa.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Nuku matahikagimiu, nuku milil gagasisi abulilek elana, nuku atimatuwa ge nuku gasisi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Bugul gegewena nuku ginolil alona ge wami nunuwana.
14 Façam tudo com amor.
15 Ku atena te Setepano alonau ge wana boda heliya houwan hot hi tabwa toabulilek wami labi Akaiya elana, ge hi talamwagil hi tuwatuwalali Yehoba wana gamagalau kaiweliya. Taliwau ge nuwau, ya ba pagasisemiu,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 nuku minaa gamagalau ololal o wali logugui gabulanaa, ge i ola al gamagalau gegewel bolo wala tuwalali hi logasisi-an.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ya yaliyaya Setepano, Potunetas ge Akaikas wali nem kaiwena. He ami bwaga i yapu elau nige bosowaina na kitemiu, yaa hi nem inoke hi payaliyaya-agau.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Valila ya nuwanuwatu kaiwemiu, yaa heliya hi payaliyaya-agau, ge komiu al ge hi payaliyaya-agimiu. Gamagalau ololal o nuku awatauwagil.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ekelesiya bolo labi Eisiya hi mulolu eliyamiu. Akuila alona ge lagona Pilisila, avaliyau toekelesiya bolo hi nonogogowa wali limiya, Babala alana elana hi mulolu nabiyan eliyamiu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ge i ola al, talilau gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Sauga ya totou nimwau elana na leleli. Nau Pol ya mulolu eliyamiu.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Henala ebo nige wala Babala i nunuwana-an, Yehoba ni lahe! Babala, u nem!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Babala Yeisu wana mulolu ni minaa eliyamiu.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 No nunuwana ni minaa ku gewigewi eliyamiu, kaiwena kila Keliso Yeisu wana boda.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.