1 Coríntios 16

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Valila no leta elana nel etega ku neli ku ba, “Ga naha ola ge mani naha teliteli Yehoba wana gamagalau toekelesiya labi Yudiya kaiweliya?” Inoke sauga ya wami nel na lahe. He nuku ginol ni ola valila ya ba toekelesiya labi Galatiya hi ginol.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Sande maisena ge maisena, komiu maisena ge maisena mani enuna nuku teli getogaan. Henala ebo ni waisi elana ni teli pwabwaya, henala ebo ni pulowan elana kekeisi ya te ni teli. Mani o nuku teli bubun, inoke sauga ebo na nowa, nige ta nuwanuwatu mani ana ahiahi kaiwena.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Bolau enuna nuku hilel mani o ana tokaval, inoke sauga ebo na nowa, abwe tohouwa Yelusalema wali leta na ginol ge bolau o na pamasalil. Inoke ginebi ge leta na patunal wami mulolu nihi pwatanik Yelusalema.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ebo ni mweyaha elau, inoke alowau naha nok.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na nok ga na na labi Masidoniya, yaka abwe na nowa eliyamiu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Tabam alowau komiu ta minamina sauga kekeisi ga ni yapu, o ebo alowau komiu ana siga mana ana sauga ni mowasi. Inoke abwe nuku labeyau hauna labi ya nonoek.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nige nuwau na nokenan-agimiu ya ge na tataluwagimiu. Yaa nuwau alowau komiu ta minamina ga sauga kekeisi ni yapu, ebo Yehoba wana nuwatu i ola.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 He na minaa ga te Epeso ana siga Pentikos Hagalena ana sauga.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Bwagana o topihigelgel hi gewi, na minaa ga, kaiwena tuwalali ana nog iyaka i mwapwela hot eliyau.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ebo Timoti ni nowa eliyamiu, nuku ahe nuku yaliyaya-an inoke bahi ni tohitohi-agimiu, kaiwena Babala wana tuwalali i awaawaginol i ola nau.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Bahi etega ni aawa tobwagaan. Ge wana sauga egon elana, nuku labe yaka alona wana yaliyaya ni sikalim eliyau. He nau iyahe ya matamatan alonau ge talilau kaiweliya.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 He talila Apolosa bana, ya ba pagasisi eliyana tage alonau ge talilau nihi nowa ge ni kitemiu. Yaa nige i tatalam tage sauga ya ni nowa. Ebo wana sauga waiwaisana etega ni gan, inoke abwe ni nowa.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Nuku matahikagimiu, nuku milil gagasisi abulilek elana, nuku atimatuwa ge nuku gasisi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Bugul gegewena nuku ginolil alona ge wami nunuwana.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ku atena te Setepano alonau ge wana boda heliya houwan hot hi tabwa toabulilek wami labi Akaiya elana, ge hi talamwagil hi tuwatuwalali Yehoba wana gamagalau kaiweliya. Taliwau ge nuwau, ya ba pagasisemiu,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 nuku minaa gamagalau ololal o wali logugui gabulanaa, ge i ola al gamagalau gegewel bolo wala tuwalali hi logasisi-an.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ya yaliyaya Setepano, Potunetas ge Akaikas wali nem kaiwena. He ami bwaga i yapu elau nige bosowaina na kitemiu, yaa hi nem inoke hi payaliyaya-agau.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Valila ya nuwanuwatu kaiwemiu, yaa heliya hi payaliyaya-agau, ge komiu al ge hi payaliyaya-agimiu. Gamagalau ololal o nuku awatauwagil.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ekelesiya bolo labi Eisiya hi mulolu eliyamiu. Akuila alona ge lagona Pilisila, avaliyau toekelesiya bolo hi nonogogowa wali limiya, Babala alana elana hi mulolu nabiyan eliyamiu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ge i ola al, talilau gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Sauga ya totou nimwau elana na leleli. Nau Pol ya mulolu eliyamiu.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Henala ebo nige wala Babala i nunuwana-an, Yehoba ni lahe! Babala, u nem!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Babala Yeisu wana mulolu ni minaa eliyamiu.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 No nunuwana ni minaa ku gewigewi eliyamiu, kaiwena kila Keliso Yeisu wana boda.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.