1 Coríntios 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwagana ebo gamagalau analiya tomaha ge tomaha ge aneloseyau analiya na baubaunan, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, nau ya ola dulam enonovana ge butuna bwabwatana, o ebo aiyan toto hi tagapopoli butuna.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Bwagana ebo o guyau Yehoba ni pem tage wana baaba na baubaunan, bwagana ebo Yehoba wana nuwatu misusumena na atena o ebo bugul gegewena na atena, bwagana ebo no abulilek ni bwata ge bosowaiu na ba oya abana ni miluwai, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, he nau gamagal bwagabwaga hot.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 I ola al, bwagana ebo no gogomwau gegewena na guyauan haba togulagula elal, bwagana ebo tuwau na talamwan ni wai, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, he nige ana waisi etega na pwapwawa.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ebo wala nunuwana i gan, ta palahikan ge avalau ta atilomwan-agil. Ebo wala nunuwana i gan, nige avalau ta lalamwa pulowanagil, nige ta babaa heyagila, nige ta hahanaha,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 nige ta aawatautau, nige totola wala waisi ta loloyaan, nige etimwawa ta huhuga, avalau wali gegi eliyala nige ta nunuwahikan.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ebo wala nunuwana i gan, sauga ebo avala etega ni gegi inoke nuwala i nak, yaa pagan sasapona heiya te ta yaliyaya-an.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ebo wala nunuwana i gan, sauga ebo avala ni ginol panak elala inoke ta nuwayoho ya, sauga gegewena avala ana mel ta teli, sauga gegewena ta atimatuwa te avala wana pagan abwe ni waisi, ge sauga gegewena ta palahikan.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nunuwana paganina nige ana sauga mowasi ni gagan. Yaa Yayaluwa Bwabwalena wana guyau ololana ta palopisai, o ebo anan getoga ona ta baubaunan, o ebo ta baaba alona ge wala aatena, heliya nige nihi mimihot, bwaliga abwe nihi mowasi.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 He i ola to, kaiwena sauga ya wala aatena awalehina ya te ta atena, ge ebo ta palopisai, awalehina ya te ta baunan.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Yaa bwaliga abwe Yehoba bugul gegewena ni ginol paolaolaek, inoke sauga o elana hauna toto valila i awalehina abwe ni mowasi.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 No sauga wawaya ya papana wawaya ge wawaya nuwatuina ya nuwanuwatu-an. Sauga iyaka ya tau matuwa, inoke wawaya paganina iyaka i mowasi eliyau. Inoke i ola al to, hauna toto sauga ya i awalehina bwaliga abwe ni mowasi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Sauga ya Yehoba ta kite paganuganu, ana kite i ola ebo kakanunula ta kite gelasi gaganuna elana. Yaa sauga o elana abwe Yehoba ta kite bubun, ana kite ni ola ebo alola ge gamagal etega maninila ta pahanalivaso. Sauga ya no aatena Yehoba kaiwena i awalehina, yaa sauga o elana abwe na atena hoti, ni ola to iya i atenau hoti.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 He i ola hiwe. Bugul bwabwatal eton heliya nihi mihot, abulilek, atimatuwa ge nunuwana, yaa bolo eton o gamwaliyaa, nunuwana heiya te i bwata hot.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.