1 Coríntios 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bwagana ebo gamagalau analiya tomaha ge tomaha ge aneloseyau analiya na baubaunan, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, nau ya ola dulam enonovana ge butuna bwabwatana, o ebo aiyan toto hi tagapopoli butuna.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Bwagana ebo o guyau Yehoba ni pem tage wana baaba na baubaunan, bwagana ebo Yehoba wana nuwatu misusumena na atena o ebo bugul gegewena na atena, bwagana ebo no abulilek ni bwata ge bosowaiu na ba oya abana ni miluwai, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, he nau gamagal bwagabwaga hot.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 I ola al, bwagana ebo no gogomwau gegewena na guyauan haba togulagula elal, bwagana ebo tuwau na talamwan ni wai, yaa ebo nige no nunuwana i gagan, he nige ana waisi etega na pwapwawa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Ebo wala nunuwana i gan, ta palahikan ge avalau ta atilomwan-agil. Ebo wala nunuwana i gan, nige avalau ta lalamwa pulowanagil, nige ta babaa heyagila, nige ta hahanaha,
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 nige ta aawatautau, nige totola wala waisi ta loloyaan, nige etimwawa ta huhuga, avalau wali gegi eliyala nige ta nunuwahikan.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ebo wala nunuwana i gan, sauga ebo avala etega ni gegi inoke nuwala i nak, yaa pagan sasapona heiya te ta yaliyaya-an.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ebo wala nunuwana i gan, sauga ebo avala ni ginol panak elala inoke ta nuwayoho ya, sauga gegewena avala ana mel ta teli, sauga gegewena ta atimatuwa te avala wana pagan abwe ni waisi, ge sauga gegewena ta palahikan.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Nunuwana paganina nige ana sauga mowasi ni gagan. Yaa Yayaluwa Bwabwalena wana guyau ololana ta palopisai, o ebo anan getoga ona ta baubaunan, o ebo ta baaba alona ge wala aatena, heliya nige nihi mimihot, bwaliga abwe nihi mowasi.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 He i ola to, kaiwena sauga ya wala aatena awalehina ya te ta atena, ge ebo ta palopisai, awalehina ya te ta baunan.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Yaa bwaliga abwe Yehoba bugul gegewena ni ginol paolaolaek, inoke sauga o elana hauna toto valila i awalehina abwe ni mowasi.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 No sauga wawaya ya papana wawaya ge wawaya nuwatuina ya nuwanuwatu-an. Sauga iyaka ya tau matuwa, inoke wawaya paganina iyaka i mowasi eliyau. Inoke i ola al to, hauna toto sauga ya i awalehina bwaliga abwe ni mowasi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Sauga ya Yehoba ta kite paganuganu, ana kite i ola ebo kakanunula ta kite gelasi gaganuna elana. Yaa sauga o elana abwe Yehoba ta kite bubun, ana kite ni ola ebo alola ge gamagal etega maninila ta pahanalivaso. Sauga ya no aatena Yehoba kaiwena i awalehina, yaa sauga o elana abwe na atena hoti, ni ola to iya i atenau hoti.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 He i ola hiwe. Bugul bwabwatal eton heliya nihi mihot, abulilek, atimatuwa ge nunuwana, yaa bolo eton o gamwaliyaa, nunuwana heiya te i bwata hot.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.