Tiago 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Ne nekwal ibo Sume Yesus Klaiste bainobo gebaibbue e Sumobe. E titilo ayal inamin einebio kesoa ibo naka maki unaal kino mo yatenibta baanibta Nakae inamine ayamobo, eka inamin ele misiamobo genimibe!
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Naka maki asu keniba make youmo ayam kinea e kweile gole obtabba nanabea eka inamin namin blim ele youmo misiam aluota kinaniba teniba ib lotu am ele tesiba yateniba
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 youm ayam ki tle baabaniba Kobo teneba ni biin toulalino dim ele tounale ge baabaniba eka youm aluo ki tle naka ele baabaniba Kobo watneba ewale manemeba eka teneba ni skilo tabab tem ibbitin dim ele tounemeba mak nanale ge baabanaib mole kukub olo misiamobe.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ibo inaib mole ibo makob kukub klamin nakae ulabobe. Ib bobol tem funin olo misiamobe. Ibo nakai unaal kino mo yatenibta funanibta Inamin nakae ayamobo, eka inamin nakae misiamobo galaibe!
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ne nekwal ibo wenteniba funaine! Naka maki nakai inamin namino blimi yatemniba funaniba I inamin naminsababo, i besa nakabo ge fumbib otane Gode naka eli dlakanebua e daayebea bainobo gabianiba i bainobo galino sbalma blib kesoa sinanomo i e kimanin bibo unomabiobe. Makob sinanggwano e moton wengo baanea Nakae ne bobolo fumbianea ne bainobo gabe mole e ne kimanin bibo unamabebo genebio inanomabiobe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ibo fumbianiba Nakaia unangai inamin namino blimi misiamobo gabib otane ibo funaine! Wanita ibo bobol ilumo omkaye bianibta ge dleb monibta klabutam kabibe? Nakai inamin namino blim ikobbabe. Nakai inamin naminsa ita ibo bobol ilumo omkayebiobe.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ibo Yesuse bainobo gabibo inamin inaminsa naka eli nib Sume Yesuse niniin ayamo weng dobo weng owe bianiba ibo bobolo ilum omkaye biobe.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Sinanggwano Gode hekmel wengo e buk temo dolanea baanea Ibo ilib unaalo gobo blib inaniba naka mak unang maki ibo baka blib isa gobeine ge baanea dolanebuo ibo wenteniba inaib mole kukub olo ayamobe.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ina otane ibo naka mak unang maki unaal kino yateniba ib bobol temo funaniba Naka eli ayamobo, naka maki misiamobo geib mole kukub olo hengmin kesoa Gode hekmel wengo baanoa Ibo Gode hekmel wengo wakalin nakabo genobiobe.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ibo Gode hekmel wengo alukum wafunimib otane olokiemo deibonib mole ibo Gode hekmel weng omdibimin nakabe.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Gode baanea Ibo alelwali mo blibta deibenibta unang maki taman deibo mo dleb haanimibe gena bianea eka weng mak osa baabenea Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe genanebio kesoa ibo alelwali deibeniba unang maki taman deibo dleb haanin kukubo mo naim blim otane naka maki yenaiba kaaib mole hekmel wengo ombianomabiobe.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Gode hekmel wengo memao omyia o nib hengmino bolonoa tileisenobio kesoa sinanomo Gode nib kukubo klanea elita ne hekmel wengo memao wafu bliobe, eka elita ne hekmel wengo memao mo wafu blibbabe genamabe kesoa ibo ib kukub nabib osa eka ib weng obib osa kla funaine!
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ibo naka mak unang maki mo dohalilaniba daabeim blim keibbio mole sinanomo God esa ibo mo dohalilanemebabe. Otane ibo naka mak unang maki dohalilaniba daabeibbio mole sinanomo God esa inanea ibo dohalilanea daabenea ibo e nakaia unangai kukubo klanang game dimo ibo mo tosianimibbabe.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nekwal ibo funaine! Naka make baanea Ne bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo naim blim kene mole e bainobo galino dim kesoa kukub olo e hengmino temo bio mo dobtlanomobabe.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Bainobo galin kukubo inaminobe. Ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib otane ibo Gode weng osa kukub ayam osa mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Naka make baanea Naka ele Sume bainobo gabea eka nele kukub ayamo wafu blibo gabe otane ne baanamabio Nakae kukub ayamo mo wafueim blim kene mole ibo mo tekein kenibta e bainobo galin nakabe genomabibbabe. Eka ne kukub ayamo wafuei mole ibo natem tekein keniba e bainobo galin nakabo genomabiobe.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ibo Gode elekiem biebo geniba bainobo gabibo ayam otane ib bainobo galino menobe. Hob misiam isa Gode elekiem biebo geniba bainobo gabib otane i tekein keniba i aseinin bib unomabib kesoa i tosiambiobe. Inamin kesoa ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib mole ibo kukub ayamo wafueine!
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nakai bobol tem funin blim ibo wentine! Ib bobol temo funaniba Ni bainobo gabuobo genimib otane ibo kukubo ayamo mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe. Ibo mo tekein kebibba kesoa ne alebenamabibe.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ibo nib fanine Eblahame nanebuo bobolo funaine! E Gode wengo kla wente bianea e miine debeb utnea tom dim ut dofanea ananea Gode heitdabanang genabea Gode e kukub olo watenea funanea Eblahame naka ayamobo gesebe.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ibo tekein kebiobe, Eblahame Gode bainobo genea kukub ayamo wafu bianea e bainobo galino sbalma binebio kesoa nibo e weng sango wentenoba tekein kenoba e bainobo galin nakabe genomo!
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Gode buk temo baanoa Eblahame Gode bainobo gabe kesoa Gode funanea Eblahame naka molotobo genebiobo ge baanobuo Eblahame inanea Aisake Gode dabaleo dimo weng olo keim anoa nakaia unangai baaniba Eblahame Gode nekobo geibbiobe.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 E inanebio kesoa ibo funaine! Nakae waneta Gode bainobo genea kukubo ayam wafuneme naka eta Gode funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebe. Eka naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo klayamo mo wafueim blim kene mole Gode mo funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebabe.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Sinanggwano Yudai komoke Yosuae Nakai dlaia moniba taman unango niniino Lehabo bibam seli yatem tliba monoba yalomo genea nakai asu dlanea moniba o bibam ye temiba o Yuda nakai wengo wentenoa o bibam seli Yuda naka eli yenanom genabibo daabenoa i unibbio deibe deibanoba afet deib eta dlanoa imin moniba ili bibam uniba Gode o kukubo watenea O unang molotobo gesebe.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nibo tekein kebuobe, nakae e smike deiba une mole e kaanamabebe. Inamin kesoa naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo wafueim blim kene mole e bainobo galino blimobe. E makob kaanabibi ulabobe.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.