Tiago 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne nekwal ibo Sume Yesus Klaiste bainobo gebaibbue e Sumobe. E titilo ayal inamin einebio kesoa ibo naka maki unaal kino mo yatenibta baanibta Nakae inamine ayamobo, eka inamin ele misiamobo genimibe!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Naka maki asu keniba make youmo ayam kinea e kweile gole obtabba nanabea eka inamin namin blim ele youmo misiam aluota kinaniba teniba ib lotu am ele tesiba yateniba
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 youm ayam ki tle baabaniba Kobo teneba ni biin toulalino dim ele tounale ge baabaniba eka youm aluo ki tle naka ele baabaniba Kobo watneba ewale manemeba eka teneba ni skilo tabab tem ibbitin dim ele tounemeba mak nanale ge baabanaib mole kukub olo misiamobe.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ibo inaib mole ibo makob kukub klamin nakae ulabobe. Ib bobol tem funin olo misiamobe. Ibo nakai unaal kino mo yatenibta funanibta Inamin nakae ayamobo, eka inamin nakae misiamobo galaibe!
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ne nekwal ibo wenteniba funaine! Naka maki nakai inamin namino blimi yatemniba funaniba I inamin naminsababo, i besa nakabo ge fumbib otane Gode naka eli dlakanebua e daayebea bainobo gabianiba i bainobo galino sbalma blib kesoa sinanomo i e kimanin bibo unomabiobe. Makob sinanggwano e moton wengo baanea Nakae ne bobolo fumbianea ne bainobo gabe mole e ne kimanin bibo unamabebo genebio inanomabiobe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ibo fumbianiba Nakaia unangai inamin namino blimi misiamobo gabib otane ibo funaine! Wanita ibo bobol ilumo omkaye bianibta ge dleb monibta klabutam kabibe? Nakai inamin namino blim ikobbabe. Nakai inamin naminsa ita ibo bobol ilumo omkayebiobe.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ibo Yesuse bainobo gabibo inamin inaminsa naka eli nib Sume Yesuse niniin ayamo weng dobo weng owe bianiba ibo bobolo ilum omkaye biobe.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Sinanggwano Gode hekmel wengo e buk temo dolanea baanea Ibo ilib unaalo gobo blib inaniba naka mak unang maki ibo baka blib isa gobeine ge baanea dolanebuo ibo wenteniba inaib mole kukub olo ayamobe.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ina otane ibo naka mak unang maki unaal kino yateniba ib bobol temo funaniba Naka eli ayamobo, naka maki misiamobo geib mole kukub olo hengmin kesoa Gode hekmel wengo baanoa Ibo Gode hekmel wengo wakalin nakabo genobiobe.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ibo Gode hekmel wengo alukum wafunimib otane olokiemo deibonib mole ibo Gode hekmel weng omdibimin nakabe.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Gode baanea Ibo alelwali mo blibta deibenibta unang maki taman deibo mo dleb haanimibe gena bianea eka weng mak osa baabenea Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe genanebio kesoa ibo alelwali deibeniba unang maki taman deibo dleb haanin kukubo mo naim blim otane naka maki yenaiba kaaib mole hekmel wengo ombianomabiobe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Gode hekmel wengo memao omyia o nib hengmino bolonoa tileisenobio kesoa sinanomo Gode nib kukubo klanea elita ne hekmel wengo memao wafu bliobe, eka elita ne hekmel wengo memao mo wafu blibbabe genamabe kesoa ibo ib kukub nabib osa eka ib weng obib osa kla funaine!
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ibo naka mak unang maki mo dohalilaniba daabeim blim keibbio mole sinanomo God esa ibo mo dohalilanemebabe. Otane ibo naka mak unang maki dohalilaniba daabeibbio mole sinanomo God esa inanea ibo dohalilanea daabenea ibo e nakaia unangai kukubo klanang game dimo ibo mo tosianimibbabe.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nekwal ibo funaine! Naka make baanea Ne bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo naim blim kene mole e bainobo galino dim kesoa kukub olo e hengmino temo bio mo dobtlanomobabe.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Bainobo galin kukubo inaminobe. Ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib otane ibo Gode weng osa kukub ayam osa mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Naka make baanea Naka ele Sume bainobo gabea eka nele kukub ayamo wafu blibo gabe otane ne baanamabio Nakae kukub ayamo mo wafueim blim kene mole ibo mo tekein kenibta e bainobo galin nakabe genomabibbabe. Eka ne kukub ayamo wafuei mole ibo natem tekein keniba e bainobo galin nakabo genomabiobe.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ibo Gode elekiem biebo geniba bainobo gabibo ayam otane ib bainobo galino menobe. Hob misiam isa Gode elekiem biebo geniba bainobo gabib otane i tekein keniba i aseinin bib unomabib kesoa i tosiambiobe. Inamin kesoa ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib mole ibo kukub ayamo wafueine!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nakai bobol tem funin blim ibo wentine! Ib bobol temo funaniba Ni bainobo gabuobo genimib otane ibo kukubo ayamo mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe. Ibo mo tekein kebibba kesoa ne alebenamabibe.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ibo nib fanine Eblahame nanebuo bobolo funaine! E Gode wengo kla wente bianea e miine debeb utnea tom dim ut dofanea ananea Gode heitdabanang genabea Gode e kukub olo watenea funanea Eblahame naka ayamobo gesebe.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ibo tekein kebiobe, Eblahame Gode bainobo genea kukub ayamo wafu bianea e bainobo galino sbalma binebio kesoa nibo e weng sango wentenoba tekein kenoba e bainobo galin nakabe genomo!
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Gode buk temo baanoa Eblahame Gode bainobo gabe kesoa Gode funanea Eblahame naka molotobo genebiobo ge baanobuo Eblahame inanea Aisake Gode dabaleo dimo weng olo keim anoa nakaia unangai baaniba Eblahame Gode nekobo geibbiobe.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 E inanebio kesoa ibo funaine! Nakae waneta Gode bainobo genea kukubo ayam wafuneme naka eta Gode funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebe. Eka naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo klayamo mo wafueim blim kene mole Gode mo funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebabe.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Sinanggwano Yudai komoke Yosuae Nakai dlaia moniba taman unango niniino Lehabo bibam seli yatem tliba monoba yalomo genea nakai asu dlanea moniba o bibam ye temiba o Yuda nakai wengo wentenoa o bibam seli Yuda naka eli yenanom genabibo daabenoa i unibbio deibe deibanoba afet deib eta dlanoa imin moniba ili bibam uniba Gode o kukubo watenea O unang molotobo gesebe.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Nibo tekein kebuobe, nakae e smike deiba une mole e kaanamabebe. Inamin kesoa naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo wafueim blim kene mole e bainobo galino blimobe. E makob kaanabibi ulabobe.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.