Tiago 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne nekwal ibo Sume Yesus Klaiste bainobo gebaibbue e Sumobe. E titilo ayal inamin einebio kesoa ibo naka maki unaal kino mo yatenibta baanibta Nakae inamine ayamobo, eka inamin ele misiamobo genimibe!
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Naka maki asu keniba make youmo ayam kinea e kweile gole obtabba nanabea eka inamin namin blim ele youmo misiam aluota kinaniba teniba ib lotu am ele tesiba yateniba
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 youm ayam ki tle baabaniba Kobo teneba ni biin toulalino dim ele tounale ge baabaniba eka youm aluo ki tle naka ele baabaniba Kobo watneba ewale manemeba eka teneba ni skilo tabab tem ibbitin dim ele tounemeba mak nanale ge baabanaib mole kukub olo misiamobe.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ibo inaib mole ibo makob kukub klamin nakae ulabobe. Ib bobol tem funin olo misiamobe. Ibo nakai unaal kino mo yatenibta funanibta Inamin nakae ayamobo, eka inamin nakae misiamobo galaibe!
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ne nekwal ibo wenteniba funaine! Naka maki nakai inamin namino blimi yatemniba funaniba I inamin naminsababo, i besa nakabo ge fumbib otane Gode naka eli dlakanebua e daayebea bainobo gabianiba i bainobo galino sbalma blib kesoa sinanomo i e kimanin bibo unomabiobe. Makob sinanggwano e moton wengo baanea Nakae ne bobolo fumbianea ne bainobo gabe mole e ne kimanin bibo unamabebo genebio inanomabiobe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ibo fumbianiba Nakaia unangai inamin namino blimi misiamobo gabib otane ibo funaine! Wanita ibo bobol ilumo omkaye bianibta ge dleb monibta klabutam kabibe? Nakai inamin namino blim ikobbabe. Nakai inamin naminsa ita ibo bobol ilumo omkayebiobe.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ibo Yesuse bainobo gabibo inamin inaminsa naka eli nib Sume Yesuse niniin ayamo weng dobo weng owe bianiba ibo bobolo ilum omkaye biobe.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Sinanggwano Gode hekmel wengo e buk temo dolanea baanea Ibo ilib unaalo gobo blib inaniba naka mak unang maki ibo baka blib isa gobeine ge baanea dolanebuo ibo wenteniba inaib mole kukub olo ayamobe.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ina otane ibo naka mak unang maki unaal kino yateniba ib bobol temo funaniba Naka eli ayamobo, naka maki misiamobo geib mole kukub olo hengmin kesoa Gode hekmel wengo baanoa Ibo Gode hekmel wengo wakalin nakabo genobiobe.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ibo Gode hekmel wengo alukum wafunimib otane olokiemo deibonib mole ibo Gode hekmel weng omdibimin nakabe.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Gode baanea Ibo alelwali mo blibta deibenibta unang maki taman deibo mo dleb haanimibe gena bianea eka weng mak osa baabenea Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe genanebio kesoa ibo alelwali deibeniba unang maki taman deibo dleb haanin kukubo mo naim blim otane naka maki yenaiba kaaib mole hekmel wengo ombianomabiobe.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Gode hekmel wengo memao omyia o nib hengmino bolonoa tileisenobio kesoa sinanomo Gode nib kukubo klanea elita ne hekmel wengo memao wafu bliobe, eka elita ne hekmel wengo memao mo wafu blibbabe genamabe kesoa ibo ib kukub nabib osa eka ib weng obib osa kla funaine!
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ibo naka mak unang maki mo dohalilaniba daabeim blim keibbio mole sinanomo God esa ibo mo dohalilanemebabe. Otane ibo naka mak unang maki dohalilaniba daabeibbio mole sinanomo God esa inanea ibo dohalilanea daabenea ibo e nakaia unangai kukubo klanang game dimo ibo mo tosianimibbabe.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nekwal ibo funaine! Naka make baanea Ne bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo naim blim kene mole e bainobo galino dim kesoa kukub olo e hengmino temo bio mo dobtlanomobabe.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Bainobo galin kukubo inaminobe. Ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib otane ibo Gode weng osa kukub ayam osa mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Naka make baanea Naka ele Sume bainobo gabea eka nele kukub ayamo wafu blibo gabe otane ne baanamabio Nakae kukub ayamo mo wafueim blim kene mole ibo mo tekein kenibta e bainobo galin nakabe genomabibbabe. Eka ne kukub ayamo wafuei mole ibo natem tekein keniba e bainobo galin nakabo genomabiobe.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ibo Gode elekiem biebo geniba bainobo gabibo ayam otane ib bainobo galino menobe. Hob misiam isa Gode elekiem biebo geniba bainobo gabib otane i tekein keniba i aseinin bib unomabib kesoa i tosiambiobe. Inamin kesoa ibo baaniba Ni bainobo gabuobo gabib mole ibo kukub ayamo wafueine!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nakai bobol tem funin blim ibo wentine! Ib bobol temo funaniba Ni bainobo gabuobo genimib otane ibo kukubo ayamo mo wafueim blim keib mole ib bainobo galino blimobe. Ibo mo tekein kebibba kesoa ne alebenamabibe.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ibo nib fanine Eblahame nanebuo bobolo funaine! E Gode wengo kla wente bianea e miine debeb utnea tom dim ut dofanea ananea Gode heitdabanang genabea Gode e kukub olo watenea funanea Eblahame naka ayamobo gesebe.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ibo tekein kebiobe, Eblahame Gode bainobo genea kukub ayamo wafu bianea e bainobo galino sbalma binebio kesoa nibo e weng sango wentenoba tekein kenoba e bainobo galin nakabe genomo!
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Gode buk temo baanoa Eblahame Gode bainobo gabe kesoa Gode funanea Eblahame naka molotobo genebiobo ge baanobuo Eblahame inanea Aisake Gode dabaleo dimo weng olo keim anoa nakaia unangai baaniba Eblahame Gode nekobo geibbiobe.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 E inanebio kesoa ibo funaine! Nakae waneta Gode bainobo genea kukubo ayam wafuneme naka eta Gode funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebe. Eka naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo klayamo mo wafueim blim kene mole Gode mo funanea E ne kin dimo hengmino blimobo genamabebabe.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Sinanggwano Yudai komoke Yosuae Nakai dlaia moniba taman unango niniino Lehabo bibam seli yatem tliba monoba yalomo genea nakai asu dlanea moniba o bibam ye temiba o Yuda nakai wengo wentenoa o bibam seli Yuda naka eli yenanom genabibo daabenoa i unibbio deibe deibanoba afet deib eta dlanoa imin moniba ili bibam uniba Gode o kukubo watenea O unang molotobo gesebe.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Nibo tekein kebuobe, nakae e smike deiba une mole e kaanamabebe. Inamin kesoa naka make baanea Ne Gode bainobo gabibo geneme otane e kukubo ayamo mo wafueim blim kene mole e bainobo galino blimobe. E makob kaanabibi ulabobe.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.