Romanos 8
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Inamin kesoa memalo nakaia unanga nibo Yesus Klaiste bainobo genoba e tenanoba bobol tem funino makob am biob nibo Gode mo baabeneta Ib kukubo misiam kesoa ne o molo yang kenamabibo ge baabenamabebabe.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Niminbabe, Yesus Klaiste bainobo gabob nibo daabenea Gode Hobe dabanea daak tenea nibo kima bie kesoa nibo Yesus Klaist etem nanoba nib bobol tem funino makob anoba afen biobobe. Sino nibo hengmino makob sa gein kenoa kima bianoa dletnoa aseinin bib unom genabob otane Gode Hobe hengmin olo tila omtlabenea nibo hengmino temo deibonobbiobe.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nibo hengmin gam kesoa Mosese hekmel wengo klao mo wafu binabobbabe. Hekmel weng olo nibo mo daabeim blim otane Gode funanea Ne i hengmin kukub olo yang kenano genea e miine makob nakai hengminsai ulab dabanea daak tenea atdimo kaanebiobe. Gode inanea nib kukub misiamo yang kenano gabeo omonea Yesuse dimanea eta nib alango dokonea atdimo kaanea nibo denobbiobe.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 E inanebio kesoa memalo hengmino nib bobol temo bibebuo nib damo mo kimanota skila kweila sitala kina klanga bobol temao mo wafu biobabe. Memalo Gode Hobe nib bobol temo bibe bie kesoa e titilo nibo daabenea nibo e hekmel weng ayamo kla wafubuobe.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Nakaia unangai bobol tem funin misiamo wafu blibi bobol tem misiam olo gobo bianiba amitie inamomo gabinabiobe. Ina otane nakaia unangai Gode Hobe kukubo wafu blib ile Gode Hobe kukubo gobo bie ota amitie namomo gabinabiobe.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 I bobol tem funin misiamo amitie wafu blib mole i makob kaanabibi ulab blib kesoa i kaanimibo God esuo mo unomabibbabe. Ina otane i Gode Hobe bobol temo fumbe ota isa funib mole i sma afen bliba Gode bobol tem ayamo omkayemabebe.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 I bobol tem funin misiamo wafu bianiba i damo kukub misiamo nanomo galib mole i Gode makaabe. I funaniba Ni bobol tem funin misiam ota wafunomo gabib kesoa i Gode hekmel wengo mo wafu blibbabe. I titil blim kesoa i Gode hekmel wengo mo wafu blibbabe.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Inabib naka unang ile bobol tem funin misiam ota wafu blib kesoa Gode mo seinyebebabe.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ina otane ibo bobol tem funin misiam olo mo wafu blibbabe. Niminbabe, Gode Hobe ib bobol temo bie kesoa ibo e bobol temo fumbe ota ibsa fumbiobe. Eka Klaiste Hobe ib bobol temo mo bieba mole ibo Klaist emibabe.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ibo hengmino hengabib kesoa ib damo kaanomabib otane Klaiste ib bobol temo bibe bie kesoa Gode ib hengmino omtlanea baabenea Ibo naka molot unang molotobo gabe kesoa ib afen smiki Gode temna bliobe.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Eka Gode Yesuse imin dofaanebue e Hobe ib bobol temo bibe biebe. E Yesuse imin dofaanebio kesoa ibo tekein kebiobe, ib damo kaanomabib otane Gode, e Hobe ib bobol temo bibe bie baabanea Kobo i daabenale genea e ibo daabenea ib damo imin dohaanea hananiba afenomabiobe.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Inamin kesoa ne nekwal ibo nibo bobol tem funin misiam olo mo wafu bianobta kukub misiamo mo namobe! Gode Hobe Ibo kukub ayam ota namine ge oye bianea daayebe kesoa nibo e bobol temo fumbe ota nibsa fumbianoba wafu nomo!
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Niminbabe, nakaia unangai memalo bobol tem misiam fumbibi kaanimibo God esuo mo unomabibbabe. Ina otane nakaia unangai Hobe baabaniba Ni titil blim kesoa ni kukub misiam osa bobol tem funin misiam osa mo deibonomabbiobabo, kobo ni daabeneba keb titilo omyeba ni kukub misiam osa bobol tem funin misiam osa deibonomo genimibi Gode afen smike i dobya amit nomabiobe.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Nakaia unangai Gode Hobe wengo wentehabib ita Gode memebe.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Sino tosianin kukub ota ibo kima binobi otane memalo Gode Hobe ib bobol temo bibe bie kesoa tosianin kukubo ibo imino mo kima biobabe. Hobe nib bobol temo bie ele nibo daabenea Gode meme anoba E ayo ge ohabuobe.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Gode Hobe emaye nibo baabenea Ibo Gode memebo gabea nib bobol temo fumbianoba E weng olo bainobo ge fumbuobe.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Eka nibo e meme anob mole e inamin namin ayamo dlomabbiobe. Inamin namin olo Yesus Klaiste dlamabe ota nibsa dlomabbiobe. Nibo e kukub ayamo wafu biob o dafa ota naka maki teniba makob sino i Yesuse enino omalibbio inaniba nibsa enino omkayebiobe. Nibo inanoba Klaiste tenanoba enin kino watemob mole nibte ete nanoba abilim uto bianoba seinomabbiobe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ne tekein kebibe, nib enin kino watemebobo gwabobe. Ina otane sinanoa nibo naka molot unang molot anoba makob Klaiste ulab anomabbio kukub olo dot ayam kesoa nibo enin kino watemebobo bobolo mo funomobe!
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Gode meme nibo naka molot unang molot anoba makob Klaiste ulab anomabbuo dimo inamin namino Gode klanebuo dabal esa abil esa inamin namino dabalimo bu osa eka inamin namino abilim ut bu osa Yatemano genoa waise biobe.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nibo tekein kebuobe, inamin namin olo Gode klanebuo sinosa memalosa o makob unango memei dlanang genoa enin kino wateme bianoa memei dlanamino waise binabo inanoa osa enin kino wateme bianoa Gode meme nibo naka molot unang molot anoba makob Klaiste ulab anomobo yatenite genoa waise biobe.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Inamin namino Gode klanebuo olobbabe. E meme nibsa enin kino watemebuobe. Hengmino nib dam osa sa gein kebua enin kino watemebob otane sinanomo Gode tileisenea enin olo blimubenoa e nib damo mema omya e meme anoba Klaiste ulab anomabbiobe. E Hobe sin dobyebio kesoa nibo tekein kebuobe, e weng olo baanebuo bain ele baanebio iwat nanamabe kesoa nibo am olo hebmamsab tloko ge fumbianoba waiso biobobe.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Niminbabe, Gode nibo hengmino temo biobo dotlanebio dimo e baabenea Sinanomo ne imin tlia ibo Klaiste ulab anomabiobo genebio kesoa nibo am olo waiso biobobe. Ina otane inamin namin olo nibo waiso biobo tloa watemaobo imino mo waiso nomabbiobabe. Niminbabe, nakae inamin namino waiso bianea watemameo e imino mo waiso namabeba inaminobe.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ina otane Gode inamin namin olo mo naneta nibo mo watemin blim kesoa nibo obianoba E bain inanamabebo genoba sbalma bianoba waiso biobobe.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Eka nibo titil blim kesoa Gode Hob eta daayebebe. Nibo Gode nganaba nomabbu otane nibo Gode bobol tem funino klao mo tekein kebobba kesoa nibo fatnanobta Gode inamin namin wengo nganaba nomabbione? Nibo weng blim kesoa deiba biob otane Hob eta nibo daabenea nib alango dokonea Gode nganhabebe.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Aye nakaia unangai bobol temo kla watemeye bianea eka e Hobe bobol tem funin osa tekein kebebe. Gode Hobe God ele bobol tem funin ota wafu bianea oha bianea Kobo nib bainobo galin nakaia unangai daabenale ge ohabebe.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Eka Gode ele bobol tem funin ye nibo dlakanebua nibo e kla goba biobobe. Inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, inamin namino ayam osa misiam osa alukum nib dimo tam tlebo olo Gode nibo baabenea Ne kukub olo ibo omkaye biania dosbal sambi kesoa ibo sbal manomabiobo genebiobe.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Niminbabe, Gode sinanggwano dabal esa inamin namin osa mo klaim blim bianea nakaia unangai dlakanea baanea Ne nakaia unanga eli kla gobe bli kesoa i naka molot unang molot aniba makob ne miine ulab aniba e ningwal an e nengwal an naniba homon aiba e nakaia unanga eli hek sum anamabebo genebiobe.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eka sinanggwano e nakaia unangai dlakanea baanea I ne miine ulab aine genebuei memalo nganabenea tlibbiobe. Nakaia unanga ele nganabenea tlibbu eli e oye bianea Ibo ne kin dimo hengmino blimobo ge oyebebe. E nakaia unangai oye bianea Ne dimo ib hengmino blimobo ge oyebe eli afen smik ayam eta dobyebiobe. Inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, nibo Yesuse ulab anomabbiobe.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Gode inanea nibo daaye bianea gobe bie kesoa e inamin namino nabenebio olo nibo fatnangge baanomabbione? Gode nibo daabene kesoa waneta kukub misiamo nibo omyeneta gaisenamabene? Inanamin nakai blimobe.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Gode e miine dobyebuo e mo funaneta I ne miine mo anaiba kaanemene ge funaim blimobe. E e miine dobonea komokwali kweiban dimo dofanea anaiba kaanea nibo alukum daabenebiobe. E inanebuo nibo tekein kebuobe, e inamin namino mak osa nibo daaye bianoa nib bainobo galino dosbal sambo kesoa sinanoa nibo naka molot unang molot anomabbiobe. Nibo inanomabbuo e inamin namin ayamo dokayebe otane nibo mo yang kenomobbabe. E besa misim dokayebebe.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Gode dlakanebio naka unang nibo waneta baabeneta Ibo hengmin gamobo ge baabenamabene? Inangge baanamin nakai blimobe. Gode emaye nibo oye bianea Ibo ne kin dimo hengmino blimobo ge oyebebe.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Waneta Gode nakaia unanga nibo baabeneta Ibo kukub misiam nabib kesoa ne ib kukub olo yang keia enin kino watemomabiobo ge baabenamabene? Inangge baabenamin nakai blimobe. Yesus Klaiste kaanea imin hananebue nib komok anea Gode kweile kweitale kikib ye toumbianea Gode ohabianea Ne i hengmino walubeibio kesoa i ne kin dimo naka molot unang molotobo ge ohabebe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Fatnamin kukub ota Klaiste nibo kla gobe bio temo biobo dotlanamabone? Inamin namin kukub misiamo nib dimo tam tlebo osa eka nibo enin kino watemaob osa eka nakai nibo kukub misiam omyaib osa eka nibo imen teb nomob osa eka nibo youm blim nomob osa eka inamin namin kukub misiamo tenoa nib dimo unamo osa eka wasi nakai teniba nibo yenanom gaib osa kukub olo inanoa nib dimo tam tlamo nibo Klaiste gobe bio temo biobo dotlanamabua bleka? Yeye. Kukub olo nibo Klaiste kla gobe bio temo biobo dotlanamino blimobe.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Inamin namin olo nib dimo tam tlamabo Gode buk temo baanoa
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Kukub misiam olo nib dimo tam tlemo mole nibo funanoba Klaiste nibo gobene kesoa kaanea nib hengmino walubenebiobo ge funanomabbio kesoa kukub misiam olo nibo e gobanin kukubo mo gaisonomabbiobabe. Yeye nibo e sma goba bioba nibo e gobanin kukubo sum anamabobe.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.