Romanos 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Ibo fumbibo Gode ni baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo gabeo fatnangge baanomabibe? Ibo baaniba Nibo hengmino amitie hengabobta Gode amitie daaye bianea hengmino omketouyemeko genomabiba bleka?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Yeye bobol tem funin olo misiamobe. Nibo makob kaanabibi ulab anoba hengmin kukubo deibonobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamobe!
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ibo mo tekein kebibbayo? Nibo alukum aaye fuelanoba Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anoba kukub olo makob nibo Yesus Klaiste tenanoba kaanobbiobe.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Sino Yesus Klaiste kaanea dobbueibbua Gode titilsae imin dofaanea hananebuo kukub olo makob nib tena hananobbiobe. Nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anob kesoa kukub olo makob nibo Yesuse temna kaanoba dolbueibbua Gode imin dohaanea Yesuse temnanoba hana tlobbio kesoa memalo nib bobol temo mema kukubo bobolo funin ota fumbianoba kukub ayam ota wafunomo!
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nibo Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anoba e kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nibo kla tekein kebuobe, e kaanea imin hananebio inanoba nibsa imin hananoba e tena biomabbiobe.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anob kesoa sino e atdimo kaanebuo kukub olo makob nib temnanoba atdimo kaanoba nib hengmin osa kaanobiobe. Sino nibo hengmin kukub ota wafu binobbu otane memalo nibte Yesus ete nanoba atdimo kaanoba nib hengmin kukub olo wandakibilanobbio kesoa memalo hengmin kukub olo titilo blimanobiobe. Nibo inanobbio kesoa nibo makob okok naka make kaanea e kimanin nakai okoko imino okok kehamino deibanamabe inanoba nibsa kaanoba hengmino titilo wandakibilanobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamomabbiobabe.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba imin hengamino deibonabibi ulab kesoa nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anobbiobe. E kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nib bobol temo hengmino titilo blimobe.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste kaanebio inanoba kaanobbio kesoa nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Sino Klaiste kaanea imin hana tlebio kesoa e imino mo kaanamabebabe. Kaanamin titilo blim kesoa e imino mo kaanamabebabe. E inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nakaia unanga nibo hengmino henga binabob kesoa Yesuse nib hengmino walubenea atdimo kaanebiobe. E deib makob kaanea Gode titilo imin dofaanoa hananebio kesoa afen bia Gode titilo daahabea e amit afen biebe.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 E inanebio kesoa ibo fumbianiba Nibo makob kaaibbuei ulab anoba hengmino titilo blimubenoa Gode afen smike dobyebio kesoa nibo Yesus Klaiste tenanoba e bobol tem funin osa nib bobol tem funin osa makob anoba afen biobobo ge funine!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ibo inaibbio kesoa bobol tem misiamo mo fumbianibta kukub misiam olo bobolo mo wayebota namibe!
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Eka ibo ib skila kweila sitala kina bobol tema klangao kla kimaine! Ibo bobol tem misiamo mo fumbianibta ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao mo omonibta kukub misiamo namibe! Ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine! Ibo makob nakai kaaniba imin hananabib inaniba memalo ibo afen bliba Gode bobol tem funin ayamo ibo omkayebe kesoa ibo inamin namin olo omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Gode hekmel wengo Mosese omalea esak ibo omyebu otane ibo o klao mo wafunim blimobe. Niminbabe, hekmel weng olo ibo klao mo daabenota ibo hengmino mo deibueim blim blib kesoa memalo Gode ibo daayebebe. Ibo inaniba hekmel wengo deibueiba Gode daayebe kesoa hengmino titil blimanoa ibo mo kimabiobabe.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Inamin kesoa nibo fatnanomabbione? Memalo Mosese hekmel wengo nibo mo kimabioba otane Gode nibo daabenea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Nibo hengmino hengabob otane mo tekamobe, Gode daayebebo genomabbua bleka? Yeye bobol tem funin olo misiamobe.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ibo naka make okok ota okok kebianiba e wengo wente biam bianiba wafunimibo ibo e okok nakaiba eka ele ib sum ananamabebe. Ibo inaniba hengmin bobolo fumbianiba wafunib mole ibo hengmino okok nakaiba eka ole ib sum anabua kaanimibo God esuo mo unomabibbabe. Otane ibo Gode wengo wente bianiba wafunimibo e okok nakaiba eka ele ib Sum anea baabenea Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo genamabe kesoa ibo olo mo tekein kebibbayo?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Sino ibo ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba hengmino okok naka binibbu otane naka maki Yesus Klaiste wengo ibo omkayebiba ibo i weng olo wente bianiba bainobo gabianiba kla wafu bliobe. Ibo inabib kesoa nibo Gode gangobo genomo!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa e ibo daabenea ibo e okok naka unang aniba kukub molot ota nabiobe.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ne dabalim okok nakai saa wengo baabeio niminbabe, ibo dabalim kukub ota kla tekein kebianiba eka Gode kukub ole klao mo tekein kebibba kesota ne weng olo baabeiobe. Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba kukub misiam ota omwem bianiba nabinibbu otane memalo ibo ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba amitie Gode bobolo fumbianiba Gode kukub molot ota namine!
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sino ibo hengmino okok naka unang bianiba kukub misiamo wafu blib dimo ibo kukubo moloto mo wafu bianibta ib bobol tem funino mo kimaim blimobe.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ibo inamin namin kukub misiamo wafu binibbio kukub olo ibo daabenoa ayam binibbua bleka? Yeye ibo baaniba Nibo kukub olo wafunob mole nibo kla seinomabbiobo ge obinibbu otane ibo mo seinim blimobe. Memalo ibo kukub olo bobolo fumbianiba aal gembiobe. Kukub olo ibo dletnoa aseinin bib unomabiobe.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ina otane Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa memalo ibo e okok nakabe. E inanebio kesoa memalo ibo naka molot unang molot ambianiba kukub ayam ota nabianiba Gode tena bliobe. Sinanomosa inaniba Gode tenaniba amit nomabiobe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ne wengo baabeio mitmakamo enaminobe. Nakaia unangai hengmino hengabib mole Gode i hengmin kukubo molo yang kenea i kaanimibo God esuo mo nomabibbabe. Ina otane nakaia unanga ibo nib Sume Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob aib mole Gode afen smike amit nine misim dobyamabebe. E afen smik ele dobyameo ibo mo yang kenimibbabe, besa doboniba amit nomabiobe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.