Romanos 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibo fumbibo Gode ni baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo gabeo fatnangge baanomabibe? Ibo baaniba Nibo hengmino amitie hengabobta Gode amitie daaye bianea hengmino omketouyemeko genomabiba bleka?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Yeye bobol tem funin olo misiamobe. Nibo makob kaanabibi ulab anoba hengmin kukubo deibonobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamobe!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ibo mo tekein kebibbayo? Nibo alukum aaye fuelanoba Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anoba kukub olo makob nibo Yesus Klaiste tenanoba kaanobbiobe.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Sino Yesus Klaiste kaanea dobbueibbua Gode titilsae imin dofaanea hananebuo kukub olo makob nib tena hananobbiobe. Nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anob kesoa kukub olo makob nibo Yesuse temna kaanoba dolbueibbua Gode imin dohaanea Yesuse temnanoba hana tlobbio kesoa memalo nib bobol temo mema kukubo bobolo funin ota fumbianoba kukub ayam ota wafunomo!
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nibo Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anoba e kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nibo kla tekein kebuobe, e kaanea imin hananebio inanoba nibsa imin hananoba e tena biomabbiobe.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anob kesoa sino e atdimo kaanebuo kukub olo makob nib temnanoba atdimo kaanoba nib hengmin osa kaanobiobe. Sino nibo hengmin kukub ota wafu binobbu otane memalo nibte Yesus ete nanoba atdimo kaanoba nib hengmin kukub olo wandakibilanobbio kesoa memalo hengmin kukub olo titilo blimanobiobe. Nibo inanobbio kesoa nibo makob okok naka make kaanea e kimanin nakai okoko imino okok kehamino deibanamabe inanoba nibsa kaanoba hengmino titilo wandakibilanobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamomabbiobabe.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba imin hengamino deibonabibi ulab kesoa nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anobbiobe. E kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nib bobol temo hengmino titilo blimobe.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste kaanebio inanoba kaanobbio kesoa nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Sino Klaiste kaanea imin hana tlebio kesoa e imino mo kaanamabebabe. Kaanamin titilo blim kesoa e imino mo kaanamabebabe. E inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nakaia unanga nibo hengmino henga binabob kesoa Yesuse nib hengmino walubenea atdimo kaanebiobe. E deib makob kaanea Gode titilo imin dofaanoa hananebio kesoa afen bia Gode titilo daahabea e amit afen biebe.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 E inanebio kesoa ibo fumbianiba Nibo makob kaaibbuei ulab anoba hengmino titilo blimubenoa Gode afen smike dobyebio kesoa nibo Yesus Klaiste tenanoba e bobol tem funin osa nib bobol tem funin osa makob anoba afen biobobo ge funine!
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ibo inaibbio kesoa bobol tem misiamo mo fumbianibta kukub misiam olo bobolo mo wayebota namibe!
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Eka ibo ib skila kweila sitala kina bobol tema klangao kla kimaine! Ibo bobol tem misiamo mo fumbianibta ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao mo omonibta kukub misiamo namibe! Ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine! Ibo makob nakai kaaniba imin hananabib inaniba memalo ibo afen bliba Gode bobol tem funin ayamo ibo omkayebe kesoa ibo inamin namin olo omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine!
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Gode hekmel wengo Mosese omalea esak ibo omyebu otane ibo o klao mo wafunim blimobe. Niminbabe, hekmel weng olo ibo klao mo daabenota ibo hengmino mo deibueim blim blib kesoa memalo Gode ibo daayebebe. Ibo inaniba hekmel wengo deibueiba Gode daayebe kesoa hengmino titil blimanoa ibo mo kimabiobabe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Inamin kesoa nibo fatnanomabbione? Memalo Mosese hekmel wengo nibo mo kimabioba otane Gode nibo daabenea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Nibo hengmino hengabob otane mo tekamobe, Gode daayebebo genomabbua bleka? Yeye bobol tem funin olo misiamobe.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ibo naka make okok ota okok kebianiba e wengo wente biam bianiba wafunimibo ibo e okok nakaiba eka ele ib sum ananamabebe. Ibo inaniba hengmin bobolo fumbianiba wafunib mole ibo hengmino okok nakaiba eka ole ib sum anabua kaanimibo God esuo mo unomabibbabe. Otane ibo Gode wengo wente bianiba wafunimibo e okok nakaiba eka ele ib Sum anea baabenea Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo genamabe kesoa ibo olo mo tekein kebibbayo?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Sino ibo ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba hengmino okok naka binibbu otane naka maki Yesus Klaiste wengo ibo omkayebiba ibo i weng olo wente bianiba bainobo gabianiba kla wafu bliobe. Ibo inabib kesoa nibo Gode gangobo genomo!
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa e ibo daabenea ibo e okok naka unang aniba kukub molot ota nabiobe.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ne dabalim okok nakai saa wengo baabeio niminbabe, ibo dabalim kukub ota kla tekein kebianiba eka Gode kukub ole klao mo tekein kebibba kesota ne weng olo baabeiobe. Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba kukub misiam ota omwem bianiba nabinibbu otane memalo ibo ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba amitie Gode bobolo fumbianiba Gode kukub molot ota namine!
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Sino ibo hengmino okok naka unang bianiba kukub misiamo wafu blib dimo ibo kukubo moloto mo wafu bianibta ib bobol tem funino mo kimaim blimobe.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ibo inamin namin kukub misiamo wafu binibbio kukub olo ibo daabenoa ayam binibbua bleka? Yeye ibo baaniba Nibo kukub olo wafunob mole nibo kla seinomabbiobo ge obinibbu otane ibo mo seinim blimobe. Memalo ibo kukub olo bobolo fumbianiba aal gembiobe. Kukub olo ibo dletnoa aseinin bib unomabiobe.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ina otane Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa memalo ibo e okok nakabe. E inanebio kesoa memalo ibo naka molot unang molot ambianiba kukub ayam ota nabianiba Gode tena bliobe. Sinanomosa inaniba Gode tenaniba amit nomabiobe.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ne wengo baabeio mitmakamo enaminobe. Nakaia unangai hengmino hengabib mole Gode i hengmin kukubo molo yang kenea i kaanimibo God esuo mo nomabibbabe. Ina otane nakaia unanga ibo nib Sume Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob aib mole Gode afen smike amit nine misim dobyamabebe. E afen smik ele dobyameo ibo mo yang kenimibbabe, besa doboniba amit nomabiobe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.