Romanos 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibo fumbibo Gode ni baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo gabeo fatnangge baanomabibe? Ibo baaniba Nibo hengmino amitie hengabobta Gode amitie daaye bianea hengmino omketouyemeko genomabiba bleka?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Yeye bobol tem funin olo misiamobe. Nibo makob kaanabibi ulab anoba hengmin kukubo deibonobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamobe!
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ibo mo tekein kebibbayo? Nibo alukum aaye fuelanoba Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anoba kukub olo makob nibo Yesus Klaiste tenanoba kaanobbiobe.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Sino Yesus Klaiste kaanea dobbueibbua Gode titilsae imin dofaanea hananebuo kukub olo makob nib tena hananobbiobe. Nib bobol tem funin osa Yesuse bobol tem funin osa makob anob kesoa kukub olo makob nibo Yesuse temna kaanoba dolbueibbua Gode imin dohaanea Yesuse temnanoba hana tlobbio kesoa memalo nib bobol temo mema kukubo bobolo funin ota fumbianoba kukub ayam ota wafunomo!
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nibo Yesuse tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anoba e kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nibo kla tekein kebuobe, e kaanea imin hananebio inanoba nibsa imin hananoba e tena biomabbiobe.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anob kesoa sino e atdimo kaanebuo kukub olo makob nib temnanoba atdimo kaanoba nib hengmin osa kaanobiobe. Sino nibo hengmin kukub ota wafu binobbu otane memalo nibte Yesus ete nanoba atdimo kaanoba nib hengmin kukub olo wandakibilanobbio kesoa memalo hengmin kukub olo titilo blimanobiobe. Nibo inanobbio kesoa nibo makob okok naka make kaanea e kimanin nakai okoko imino okok kehamino deibanamabe inanoba nibsa kaanoba hengmino titilo wandakibilanobbio kesoa nibo hengmino imino mo hengamomabbiobabe.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Nibo makob nakai kaaniba alang namaniba imin hengamino deibonabibi ulab kesoa nibo Klaiste tenanoba nib bobol tem funin osa e bobol tem funin osa makob anobbiobe. E kaanebuo kukub olo makob nib tena kaanobbio kesoa nib bobol temo hengmino titilo blimobe.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nibo tekein kebuobe, nibo Klaiste kaanebio inanoba kaanobbio kesoa nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sino Klaiste kaanea imin hana tlebio kesoa e imino mo kaanamabebabe. Kaanamin titilo blim kesoa e imino mo kaanamabebabe. E inanebio kesoa nibo tekein kebuobe, nibo afen smike amit nine dobonoba Klaiste tena biobobe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nakaia unanga nibo hengmino henga binabob kesoa Yesuse nib hengmino walubenea atdimo kaanebiobe. E deib makob kaanea Gode titilo imin dofaanoa hananebio kesoa afen bia Gode titilo daahabea e amit afen biebe.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 E inanebio kesoa ibo fumbianiba Nibo makob kaaibbuei ulab anoba hengmino titilo blimubenoa Gode afen smike dobyebio kesoa nibo Yesus Klaiste tenanoba e bobol tem funin osa nib bobol tem funin osa makob anoba afen biobobo ge funine!
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ibo inaibbio kesoa bobol tem misiamo mo fumbianibta kukub misiam olo bobolo mo wayebota namibe!
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Eka ibo ib skila kweila sitala kina bobol tema klangao kla kimaine! Ibo bobol tem misiamo mo fumbianibta ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao mo omonibta kukub misiamo namibe! Ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine! Ibo makob nakai kaaniba imin hananabib inaniba memalo ibo afen bliba Gode bobol tem funin ayamo ibo omkayebe kesoa ibo inamin namin olo omoniba Gode omaniba e kukub ayam ota namine!
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Gode hekmel wengo Mosese omalea esak ibo omyebu otane ibo o klao mo wafunim blimobe. Niminbabe, hekmel weng olo ibo klao mo daabenota ibo hengmino mo deibueim blim blib kesoa memalo Gode ibo daayebebe. Ibo inaniba hekmel wengo deibueiba Gode daayebe kesoa hengmino titil blimanoa ibo mo kimabiobabe.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Inamin kesoa nibo fatnanomabbione? Memalo Mosese hekmel wengo nibo mo kimabioba otane Gode nibo daabenea nib hengmino omtlabenebio kesoa nibo fatnangge baanomabbione? Nibo hengmino hengabob otane mo tekamobe, Gode daayebebo genomabbua bleka? Yeye bobol tem funin olo misiamobe.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ibo naka make okok ota okok kebianiba e wengo wente biam bianiba wafunimibo ibo e okok nakaiba eka ele ib sum ananamabebe. Ibo inaniba hengmin bobolo fumbianiba wafunib mole ibo hengmino okok nakaiba eka ole ib sum anabua kaanimibo God esuo mo unomabibbabe. Otane ibo Gode wengo wente bianiba wafunimibo e okok nakaiba eka ele ib Sum anea baabenea Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo genamabe kesoa ibo olo mo tekein kebibbayo?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Sino ibo ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba hengmino okok naka binibbu otane naka maki Yesus Klaiste wengo ibo omkayebiba ibo i weng olo wente bianiba bainobo gabianiba kla wafu bliobe. Ibo inabib kesoa nibo Gode gangobo genomo!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa e ibo daabenea ibo e okok naka unang aniba kukub molot ota nabiobe.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ne dabalim okok nakai saa wengo baabeio niminbabe, ibo dabalim kukub ota kla tekein kebianiba eka Gode kukub ole klao mo tekein kebibba kesota ne weng olo baabeiobe. Sino ibo bobol tem misiam fumbianiba ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba kukub misiam ota omwem bianiba nabinibbu otane memalo ibo ib skila kweila sitala kina klanga bobol temao omoniba Gode omaniba amitie Gode bobolo fumbianiba Gode kukub molot ota namine!
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Sino ibo hengmino okok naka unang bianiba kukub misiamo wafu blib dimo ibo kukubo moloto mo wafu bianibta ib bobol tem funino mo kimaim blimobe.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ibo inamin namin kukub misiamo wafu binibbio kukub olo ibo daabenoa ayam binibbua bleka? Yeye ibo baaniba Nibo kukub olo wafunob mole nibo kla seinomabbiobo ge obinibbu otane ibo mo seinim blimobe. Memalo ibo kukub olo bobolo fumbianiba aal gembiobe. Kukub olo ibo dletnoa aseinin bib unomabiobe.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ina otane Gode ibo hengmino sai inamin gebenobua tilesenebio kesoa memalo ibo e okok nakabe. E inanebio kesoa memalo ibo naka molot unang molot ambianiba kukub ayam ota nabianiba Gode tena bliobe. Sinanomosa inaniba Gode tenaniba amit nomabiobe.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ne wengo baabeio mitmakamo enaminobe. Nakaia unangai hengmino hengabib mole Gode i hengmin kukubo molo yang kenea i kaanimibo God esuo mo nomabibbabe. Ina otane nakaia unanga ibo nib Sume Yesus Klaiste tenaniba ib bobol tem funino makob aib mole Gode afen smike amit nine misim dobyamabebe. E afen smik ele dobyameo ibo mo yang kenimibbabe, besa doboniba amit nomabiobe.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.