Romanos 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Inamin kesoa naka mak unang maki ne weng olo baaio baatneniba Fatnamin kukub ota Yuda ibo daabenota Gode tekein kebibo ib tekein kemin olo naka mak unang maki i tekein kemino gaiseibe? I aalo waketoubibo kukub olo besa bleka? ge baatnenomabiobe.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Inamin namin homono Yuda ni daayebobe. Gode e wengo mikiktemo Yuda ni faninwali omyenea baabenea Ibo ne weng ele omyi olo kla kima bianiba naka mak unang maki omkayemine ge baabenebio kesoa
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ibo fumbibo Yuda naka mak unang maki Gode wengo klao mo wafuniba naka mak unang maki mo aleyemin blim keib mole God esak e moton wengo baanebuo deibonea e nisa mo daabenamabebabo ge fumbiba bleka?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ibo inamin bobolo mo funimibe! Nakaia unangai alukum dim weng ota obianiba Gode wengo deibueib mosa Gode sma e moton wengo baanebio inanea nibo daabenamabebe. Debite henganea Gode kukubo nabaneo bobolo funanea weng olo Gode buk temo dolanea baanea
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ina otane Yuda nakaia unangai wanita baaniba Nibo kukub misiamo nanomobo olo ayamobo, nibo kukub misiamo naboba Gode nibo daabenea e kukub ayamo nabeo keim anoko geniba namib mole ni fatnangge baabenomabbione? Ni i baabenoba Gode nib kukub misiamo nabobo yang kene kesoa e kukubo misiamobo ge baabenoma? Ne weng olo baaio, ne bobol tem funinbabe. Ne dabalim nakai bobol tem funin ota wafu bianita baaiobe.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Weng olo bainbabe. Gode naka ayamobe. Gode kukub ayamo mo naim blim kene mole nakaia unangai dabalim ele blibi kukubo nabibo mo klanamabebabe.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Nakaia unangai maki obianiba Ni Gode wengo omdibihabob otane Gode e moton wengo baanebio inanea daabene kesoa naka mak unang maki ateniba Elekiem eleta ayamobo gabianiba e niniino dobtouleb nib mole e fatnaneta ni kukub misiamo yang kenea ni enin kino omyamabene? ge obiobe.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Inangge obibi weng olo bain bua nisa baanoba Ni hengmino hengamomo! Ni inamoba naka mak unang maki nibo yatem tekein keniba I misiamobo Gode elekiem eleta ayamobo gabianiba Gode niniino dobtouleb nine genob mole ni weng olo bain bleka dim eso? Yeye weng olo misiamobe. Nakaia unangai maki dim baaniba Weng olo Fol eta baanebiobo gabib kesoa sinanota Gode i kukub misiam olo yang kenea enino omyamabebe. E kukub olo ayamobe.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Inamin kesoa Yuda naka unang nita ayam eka Yudaba naka unang ibo misiama bleka? Yeye ne sino baabenia Yuda nakaia unanga nisa eka Yudaba naka unang ibsa nibo alukum hengmino ge dlanobiobo ge baabeibiobe.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Gode buk temo enangge baanoa
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Eka nakaia unangai Gode kukubo kla tekein keniba wafu blib isa eka nakaia unangai Gode ni bobol temo bibeneko gabib isa blimobe.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Nakaia unangai alukum Gode bobolo funino deibaniba kukub misiam ota nabinibbiobe. Nakaia unangai kukub ayamo namini blimobe.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 I wengo makob nakai kaaniba dolbueibbua klambiba dikubeiba fetango kumbinabib inaniba i wengo obib osa misiamobe. I wengo dim sital obianiba i sitalo wengo nakaia unangai watwat dayebibo makob inab misiami nakai yantamaniba kaanabib inaye binabiobe.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 I bobol tem misiam fumbianiba naka mak unang maki dosuam bianiba dolbianiba
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 hebmamsab moniba naka mak unang maki yenaiba kulila binabiobe.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 I ina bianiba bib mak bib mako haabianiba naka mak unang maki kukub misiamo omkaye bianiba i bobolo ilum omkaye binabiobe.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 I inabibo naka mak unang maki mo daayebibta ayamo mo blibbabe.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Eka i mo funanibta Gode sumobo genibta e tolo tosiambibbabo genobiobe.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Inamin kesoa nibo tekein kebuobe, Gode e hekmel wengo Yuda nakaia unanga ni omkayebea ni kukub misiamo nabobo aleyebo kesoa Gode Yuda nisa eka Yudaba ibsa nib sinwalo baabenea Ibo ne hekmel wengo Mosese omalibuo tekein kebib otane mo wafu binibbiobabo ge baanea nakaia unangai elekiem olokiem nib kukubo nabinob biamo klanang game dimo nibo wengo mo tila baanobta Sino ni mo tekein kenobta ni kukubo nabobo misiamobo geim blimobo ge baanomabbiobabe.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Niminbabe, nakaia unanga nibo Gode hekmel wengo alukumo mo wafu biobbabe. Nakaia unangai kukub ayamo wafu bliba sinanomo Gode yatemnea baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabenamini blimobe. Gode hekmel wengo okoko inaminobe. Nib kukub misiamo nabobo o aleyebobe.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Gode memalo nakaia unangai e kin dimo molot anamino kukubo aleyebe kesoa nibo Mosese hekmel wengo wafunomobo Gode mo baabeneta Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo ge baabenemebabe. Ina otane Moses esa Gode weng omkeimalin naka isa i wengo dolaniba enangge baaniba
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Sinanomo Gode e miine dabanea daak tlea nakaia unangai e bainobo genimibo i naka molot unang molotobo ge baaniba dolaibbiobe. Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo naka molot unang molotba otane nibo Yesus Klaiste bainobo genomobo nibo Gode kin dimo nibo naka molot unang molotobe. Yuda nisa Yudaba ibsa nib bobol temo makobobe. Gode mo funaneta Naka eli Yuda kesoa ne kin dimo i naka ayamobo, eka naka elile Yudaba kesoa i naka molotbabo ge fumbebabe. E fumbe ole I Yesus Klaiste bainobo genimib ota i naka molot unang molotobo ge fumbebe.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Dabalim nakaia unanga nibo alukum hengmino henganobbio kesoa nibo Gode hengmino blim ayam esuo mo biobbabe.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Nibo naka ayam unang ayamba otane Gode nibo dohalilanea daabenano genea Yesus Klaiste dabanea tenea atdimo kaanea e ilemo nakaia unanga nib hengmino alukum walubenebio kesoa nibo Yesuse bainobo genomobo Gode funanea Ne kin dimo i hengmino blimobo ge funanamabebe. Nibo inanomobo mo yang kenomobbabe. E besa daabenebiobe.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Eka Gode Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea Gode atenea funanea Yesuse ele ilem ota nakaia unangai hengmino walubenebo genea e nakaia unangai hengmino omtlabenea i alo tlihamino deibonebiobe. Nakaia unangai Yesus Klaiste bainobo geib mole e i hengmino omtlabenamabebe. Gode inanebio kesoa e kukub ayamo nabeo nakaia unangai aleyebebe. Sinanggwano nakaia unangai hengmino hengabib otane Gode hebmamsabo mo yang keim blimobe. Niminbabe, e funanea Ne Yesus Klaiste dabaia daaknea atdimo kaanea i hengmino walubeneko geneta deibenebiobe.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ina otane memalo Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebuo kukub olo makob Gode e kukub ayamo nibo alebenebiobe. Nakaia unangai Yesus Klaiste bainobo gabibi i hengmino Gode omtlabenea baanea I ne kin dimo hengmino blimobo ge oye binabebe.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Inamin kesoa Yuda ni nini niniino omfufu bianoba baanoba Ni Mosese hekmel wengo kla wafu biob kesoa nibo Gode kin dimo naka molot unang molotobo genomabbua bleka? Yeye ni Mosese hekmel wengo klao mo wafueim blim kesoa ni nini niniino mo omfufumobbabe. Ina otane nibo Yesuse bainobo genoba e nib hengmino omtlabenebio kesoa Gode baanea I ne kin dimo naka molot unang molotobo gabebe.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Inamin kesoa nibo tekein kebuobe, Gode mo obianeta I Mosese hekmel wengo wafu blib kesoa i ne kin dimo hengmino blimobo gabebabe. Otane nibo Yesus Klaiste bainobo genomobo e baanea I ne kin dimo hengmino blimobo genamabebe.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Gode Yudai ilikiem imibabe. E alukum Yuda nisa Yudaba ibsa nib Godobe.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Niminbabe, Gode elekiem eleta God motonobe. Yuda nakaia unanga ni Yesuse bainobo genomobo Gode baanea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genamabebe. Eka nakaia unangai Yudabai Yesuse bainobo genimib osa Gode baanea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genamabebe.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Inanamabe kesoa Yesuse bainobo gabob nibo Mosese hekmel wengo deibonomabbua bleka? Yeye nibo Yesus Klaiste bainobo gabob kesoa nibo tekein kebuobe, Mosese hekmel wengo ayamobe.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.