Romanos 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Inamin kesoa naka mak unang maki ne weng olo baaio baatneniba Fatnamin kukub ota Yuda ibo daabenota Gode tekein kebibo ib tekein kemin olo naka mak unang maki i tekein kemino gaiseibe? I aalo waketoubibo kukub olo besa bleka? ge baatnenomabiobe.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Inamin namin homono Yuda ni daayebobe. Gode e wengo mikiktemo Yuda ni faninwali omyenea baabenea Ibo ne weng ele omyi olo kla kima bianiba naka mak unang maki omkayemine ge baabenebio kesoa
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ibo fumbibo Yuda naka mak unang maki Gode wengo klao mo wafuniba naka mak unang maki mo aleyemin blim keib mole God esak e moton wengo baanebuo deibonea e nisa mo daabenamabebabo ge fumbiba bleka?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ibo inamin bobolo mo funimibe! Nakaia unangai alukum dim weng ota obianiba Gode wengo deibueib mosa Gode sma e moton wengo baanebio inanea nibo daabenamabebe. Debite henganea Gode kukubo nabaneo bobolo funanea weng olo Gode buk temo dolanea baanea
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ina otane Yuda nakaia unangai wanita baaniba Nibo kukub misiamo nanomobo olo ayamobo, nibo kukub misiamo naboba Gode nibo daabenea e kukub ayamo nabeo keim anoko geniba namib mole ni fatnangge baabenomabbione? Ni i baabenoba Gode nib kukub misiamo nabobo yang kene kesoa e kukubo misiamobo ge baabenoma? Ne weng olo baaio, ne bobol tem funinbabe. Ne dabalim nakai bobol tem funin ota wafu bianita baaiobe.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Weng olo bainbabe. Gode naka ayamobe. Gode kukub ayamo mo naim blim kene mole nakaia unangai dabalim ele blibi kukubo nabibo mo klanamabebabe.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Nakaia unangai maki obianiba Ni Gode wengo omdibihabob otane Gode e moton wengo baanebio inanea daabene kesoa naka mak unang maki ateniba Elekiem eleta ayamobo gabianiba e niniino dobtouleb nib mole e fatnaneta ni kukub misiamo yang kenea ni enin kino omyamabene? ge obiobe.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Inangge obibi weng olo bain bua nisa baanoba Ni hengmino hengamomo! Ni inamoba naka mak unang maki nibo yatem tekein keniba I misiamobo Gode elekiem eleta ayamobo gabianiba Gode niniino dobtouleb nine genob mole ni weng olo bain bleka dim eso? Yeye weng olo misiamobe. Nakaia unangai maki dim baaniba Weng olo Fol eta baanebiobo gabib kesoa sinanota Gode i kukub misiam olo yang kenea enino omyamabebe. E kukub olo ayamobe.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Inamin kesoa Yuda naka unang nita ayam eka Yudaba naka unang ibo misiama bleka? Yeye ne sino baabenia Yuda nakaia unanga nisa eka Yudaba naka unang ibsa nibo alukum hengmino ge dlanobiobo ge baabeibiobe.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Gode buk temo enangge baanoa
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Eka nakaia unangai Gode kukubo kla tekein keniba wafu blib isa eka nakaia unangai Gode ni bobol temo bibeneko gabib isa blimobe.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Nakaia unangai alukum Gode bobolo funino deibaniba kukub misiam ota nabinibbiobe. Nakaia unangai kukub ayamo namini blimobe.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 I wengo makob nakai kaaniba dolbueibbua klambiba dikubeiba fetango kumbinabib inaniba i wengo obib osa misiamobe. I wengo dim sital obianiba i sitalo wengo nakaia unangai watwat dayebibo makob inab misiami nakai yantamaniba kaanabib inaye binabiobe.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 I bobol tem misiam fumbianiba naka mak unang maki dosuam bianiba dolbianiba
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 hebmamsab moniba naka mak unang maki yenaiba kulila binabiobe.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 I ina bianiba bib mak bib mako haabianiba naka mak unang maki kukub misiamo omkaye bianiba i bobolo ilum omkaye binabiobe.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 I inabibo naka mak unang maki mo daayebibta ayamo mo blibbabe.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Eka i mo funanibta Gode sumobo genibta e tolo tosiambibbabo genobiobe.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Inamin kesoa nibo tekein kebuobe, Gode e hekmel wengo Yuda nakaia unanga ni omkayebea ni kukub misiamo nabobo aleyebo kesoa Gode Yuda nisa eka Yudaba ibsa nib sinwalo baabenea Ibo ne hekmel wengo Mosese omalibuo tekein kebib otane mo wafu binibbiobabo ge baanea nakaia unangai elekiem olokiem nib kukubo nabinob biamo klanang game dimo nibo wengo mo tila baanobta Sino ni mo tekein kenobta ni kukubo nabobo misiamobo geim blimobo ge baanomabbiobabe.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Niminbabe, nakaia unanga nibo Gode hekmel wengo alukumo mo wafu biobbabe. Nakaia unangai kukub ayamo wafu bliba sinanomo Gode yatemnea baabenea Ibo ne kin dimo naka molot unang molotobo ge baabenamini blimobe. Gode hekmel wengo okoko inaminobe. Nib kukub misiamo nabobo o aleyebobe.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Gode memalo nakaia unangai e kin dimo molot anamino kukubo aleyebe kesoa nibo Mosese hekmel wengo wafunomobo Gode mo baabeneta Ne kin dimo ibo naka molot unang molotobo ge baabenemebabe. Ina otane Moses esa Gode weng omkeimalin naka isa i wengo dolaniba enangge baaniba
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Sinanomo Gode e miine dabanea daak tlea nakaia unangai e bainobo genimibo i naka molot unang molotobo ge baaniba dolaibbiobe. Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo naka molot unang molotba otane nibo Yesus Klaiste bainobo genomobo nibo Gode kin dimo nibo naka molot unang molotobe. Yuda nisa Yudaba ibsa nib bobol temo makobobe. Gode mo funaneta Naka eli Yuda kesoa ne kin dimo i naka ayamobo, eka naka elile Yudaba kesoa i naka molotbabo ge fumbebabe. E fumbe ole I Yesus Klaiste bainobo genimib ota i naka molot unang molotobo ge fumbebe.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Dabalim nakaia unanga nibo alukum hengmino henganobbio kesoa nibo Gode hengmino blim ayam esuo mo biobbabe.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Nibo naka ayam unang ayamba otane Gode nibo dohalilanea daabenano genea Yesus Klaiste dabanea tenea atdimo kaanea e ilemo nakaia unanga nib hengmino alukum walubenebio kesoa nibo Yesuse bainobo genomobo Gode funanea Ne kin dimo i hengmino blimobo ge funanamabebe. Nibo inanomobo mo yang kenomobbabe. E besa daabenebiobe.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Eka Gode Yesus Klaiste dabanea daakenea atdimo kaanea Gode atenea funanea Yesuse ele ilem ota nakaia unangai hengmino walubenebo genea e nakaia unangai hengmino omtlabenea i alo tlihamino deibonebiobe. Nakaia unangai Yesus Klaiste bainobo geib mole e i hengmino omtlabenamabebe. Gode inanebio kesoa e kukub ayamo nabeo nakaia unangai aleyebebe. Sinanggwano nakaia unangai hengmino hengabib otane Gode hebmamsabo mo yang keim blimobe. Niminbabe, e funanea Ne Yesus Klaiste dabaia daaknea atdimo kaanea i hengmino walubeneko geneta deibenebiobe.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ina otane memalo Gode Yesuse dabanea daakenea atdimo kaanea nib hengmino walubenebuo kukub olo makob Gode e kukub ayamo nibo alebenebiobe. Nakaia unangai Yesus Klaiste bainobo gabibi i hengmino Gode omtlabenea baanea I ne kin dimo hengmino blimobo ge oye binabebe.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Inamin kesoa Yuda ni nini niniino omfufu bianoba baanoba Ni Mosese hekmel wengo kla wafu biob kesoa nibo Gode kin dimo naka molot unang molotobo genomabbua bleka? Yeye ni Mosese hekmel wengo klao mo wafueim blim kesoa ni nini niniino mo omfufumobbabe. Ina otane nibo Yesuse bainobo genoba e nib hengmino omtlabenebio kesoa Gode baanea I ne kin dimo naka molot unang molotobo gabebe.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Inamin kesoa nibo tekein kebuobe, Gode mo obianeta I Mosese hekmel wengo wafu blib kesoa i ne kin dimo hengmino blimobo gabebabe. Otane nibo Yesus Klaiste bainobo genomobo e baanea I ne kin dimo hengmino blimobo genamabebe.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Gode Yudai ilikiem imibabe. E alukum Yuda nisa Yudaba ibsa nib Godobe.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Niminbabe, Gode elekiem eleta God motonobe. Yuda nakaia unanga ni Yesuse bainobo genomobo Gode baanea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genamabebe. Eka nakaia unangai Yudabai Yesuse bainobo genimib osa Gode baanea Ne kin dimo ibo hengmino blimobo genamabebe.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Inanamabe kesoa Yesuse bainobo gabob nibo Mosese hekmel wengo deibonomabbua bleka? Yeye nibo Yesus Klaiste bainobo gabob kesoa nibo tekein kebuobe, Mosese hekmel wengo ayamobe.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.