Romanos 16

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Fibio weng sango ibo baabenamabibe, Fibi osa Yesuse bainobo galin unang kesoa o makob nib nengobe. O bainobo galin nakaia unangai Senklia bibo blibi daaye binabobe.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ne ibo baabenamabibe, Fibio ib sinwalo ibo Sume bainobo gabib kesoa o monoa ibsuo natlamo ibo baaboniba Obo ye tlebo ge baaboniba omeb taniba ib am tam daine! Inanimibo kukub olo bainobo galin nakaia unanga nib kukubobe. Eka o inamin namino blim biamo ibmio douline! Niminbabe, o bainobo galin nakaia unangai homoni daaye bianoa nesa daane binabobe.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ibo Flisila osa eka o imake Akwila esa baabeniba Fole baanea Ibo ayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Ite nete nanoba Yesus Klaiste okoko okok kebinabuobe.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wasi nakai ne nenanom gabibo i kamo mo funanibta Ni Fole daabanob mole i nisa yenanomabiobo geim blimobe. I ne daatneib kesoa i ne mo nenaibta kaaim blimobe. I ne inatneibbio kesoa ne i kamo Gangobo gabinabio nenekiembabe, Yudaba nakaia unangai bib mak bib mako mina bianiba lotu kebinabib isa i kamo Gangobo ge oye binabiobe.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eka ibo bainobo galin nakaia unangai i kam i amo miniba lotu kebinabib isa baabeniba Fole ibo Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Eka ne neke Esia nakae Efinitase ne kla goba blie e Yesuse sin bainobo genea eka Esia ten nakaia unangai mak isa mit bainobo genaibbio naka esa
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 eka Maliao sbal mabianoa ibo daaye binabo unang osa
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 eka ne meletani Andlonikase Yuniase i dab osa i baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Andlonikase Yuniase i dabo Yesuse okoko okok kebib kesoa ni dabwalo klabuto makob ge dleb mo daiba klabutam binobbiobe. Yesuse okok dlasanin nakai i dabo baabeniba I Yesuse okok naka ayamobo ge oyebiobe. I sin Yesus Klaiste bainobo geibbiota nele mit bainobo geibiobe.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Eka Amflietase ni dabo Sume bainobo gabob kesoa ne e kla goba bli esa
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 eka Ebane etem nitem nanoba Yesus Klaiste okoko okok kebob esa eka ne neke kla goba blie Stekis esa i baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Afelise Klaiste bainobo galino sbal mabie naka esa eka nakaia unangai Alistobyulase amo blib isa
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 eka ne meletane make Helotian esa eka nakaia unangai Yesuse bainobo gabibi Nasisase amo blib isa
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 eka Tlaifinao Tlaifosao i dab osa baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Unang asu eli Sume okoko sbalma okok bliobe. Eka ne neko kla gobo blio Fesiso Sume okoko sbalma okok bio osa
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 eka Lufase Sume kukubo kla wafu bie naka esa eka e biem osa makob ne biem na kesoa ibo baabeniba Fole baanea Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Eka ibo Asinklitas esa eka Fligon esa eka Hemis esa eka Fatlobas esa eka Hemas esa eka i nekwali bainobo galini i baka blib isa
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 eka Filologas esa eka Yulia osa eka Neliase e unango i mikim osa eka Olimfas esa eka Gode bainobo galin nakaia unangai i baka blib isa alukum baabeniba Fole ibo Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gode nakaia unanga ibo ib sinwalo heitdabesese nine! Klaiste bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako mina bianiba lotu kebinabibi alukum ibo Ayam blibte ge baabeibobe.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ne nekwal ibo ne weng mako baabenamabibe, naka maki mo bainobo gabibbai ib isak temo blibi Yesus Klaiste wengo deiboniba weng afet ota nakaia unangai omkayebiba Yesuse bainobo galin nakaia unangai maki funaniba I wengo bainobo gabiba eka mak ile I wengo dimobo Gode weng ota bainobo gabiam nabianiba bainobo galin nakaia unangai isak temo niniino misiam omkabiobe. Nakaia unanga eli amitie bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino watwat daye binabiobe. Ibo nakaia unanga elisuo afetu beine!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ina binabib naka unang ile nib Sume Klaiste okoko mo okok kebibbabe. I imeno bobol ota fumbinabiobe. I weng ayam ayamob obianiba ibo baabeniba Imen olo uninobo doweine! Eka imen olole awemobo mo dowonaibe ge oye biam binabiobe. I ina bianiba nakaia unangai men weng men weng oye biam bliba nakaia unangai bobol temo klao mo fumbibbai i weng olo wenteniba funaniba I weng olo klayamobo gabinabiobe.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ibo Gode wengo wafu blibo weng sango nakaia unangai alukum wentebib kesoa ne ibo seinyebibe. Ibo ina blib kesoa ne bobol temo funania Ibo kukub ayamo olota tekein keniba nabianiba kukub misiam ole amitie deibueine gabibe.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 God ele bobol ayamo mitmakamobe. E bobol ayamo ibo omyebua Gululame ib skilo tabab tem daak dobtamanea e titil blimanamabeo amo meb anobe. Nib Sume Yesus Klaiste ibo daayemeko!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timotie ni dabo Klaiste okoko okok kebob naka esa ibo Ayam blibte ge baabenebe. Eka ne meletani Yudai maki Lusias esa Yeson esa eka Sosifata esa i Ayam blibte ge baabeibobe.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Futan olo Fole besa weng obeta Tetias neta futan olo dolaita ibo omfubenamabebe. Tetias ne Sume niniino taisania Ayam blibte ge baabeiobe. Ne weng gwabo bayotabe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Eka Gaias esa Ayam blibte ge baabenebe. Fol ne e am ele blibe. Yesuse bainobo galin nakaia unangai teniba e am ele mina bianiba lotu kebinabiobe. Eka Elastase bibam olo monio kima binabe naka esa eka nib neke Kwotas esa Ayam blibte ge baabeibobe.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Nib Sume Yesus Klaiste ibo alukum daayemeko! Bainobe.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Ne Yesus Klaiste dowan wengo naka mak unang maki omkayebio ne baabenia Yesuse ib bainobo galino omsbal mabenamabebo ge baabeibio e bain titilsa kesoa e ib bainobo galin osa omsbal mabenamabebe. Sinanggwano Yesus Klaiste weng olo amitie ayok binabo
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 otane memalo Gode omkeimanebiobe. Sinanggwano God kintaline e bobol temo funanea Bib mak bib mak seli Yuda isa eka Yudaba isa weng olo wenteniba bainobo geine geneta weng olo e weng omkeimalin nakai baabeneta buk temo dolaibbiobe.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Gode elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebebe. E Yesus Klaiste dabanea tenea atdimo kaanea nibo dleb metenea God esu ele danebio kesoa nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Fol neta ib futano dola omfubenamabibe.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.