Romanos 16

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne Fibio weng sango ibo baabenamabibe, Fibi osa Yesuse bainobo galin unang kesoa o makob nib nengobe. O bainobo galin nakaia unangai Senklia bibo blibi daaye binabobe.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Ne ibo baabenamabibe, Fibio ib sinwalo ibo Sume bainobo gabib kesoa o monoa ibsuo natlamo ibo baaboniba Obo ye tlebo ge baaboniba omeb taniba ib am tam daine! Inanimibo kukub olo bainobo galin nakaia unanga nib kukubobe. Eka o inamin namino blim biamo ibmio douline! Niminbabe, o bainobo galin nakaia unangai homoni daaye bianoa nesa daane binabobe.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ibo Flisila osa eka o imake Akwila esa baabeniba Fole baanea Ibo ayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Ite nete nanoba Yesus Klaiste okoko okok kebinabuobe.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wasi nakai ne nenanom gabibo i kamo mo funanibta Ni Fole daabanob mole i nisa yenanomabiobo geim blimobe. I ne daatneib kesoa i ne mo nenaibta kaaim blimobe. I ne inatneibbio kesoa ne i kamo Gangobo gabinabio nenekiembabe, Yudaba nakaia unangai bib mak bib mako mina bianiba lotu kebinabib isa i kamo Gangobo ge oye binabiobe.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eka ibo bainobo galin nakaia unangai i kam i amo miniba lotu kebinabib isa baabeniba Fole ibo Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Eka ne neke Esia nakae Efinitase ne kla goba blie e Yesuse sin bainobo genea eka Esia ten nakaia unangai mak isa mit bainobo genaibbio naka esa
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 eka Maliao sbal mabianoa ibo daaye binabo unang osa
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 eka ne meletani Andlonikase Yuniase i dab osa i baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Andlonikase Yuniase i dabo Yesuse okoko okok kebib kesoa ni dabwalo klabuto makob ge dleb mo daiba klabutam binobbiobe. Yesuse okok dlasanin nakai i dabo baabeniba I Yesuse okok naka ayamobo ge oyebiobe. I sin Yesus Klaiste bainobo geibbiota nele mit bainobo geibiobe.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Eka Amflietase ni dabo Sume bainobo gabob kesoa ne e kla goba bli esa
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 eka Ebane etem nitem nanoba Yesus Klaiste okoko okok kebob esa eka ne neke kla goba blie Stekis esa i baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Afelise Klaiste bainobo galino sbal mabie naka esa eka nakaia unangai Alistobyulase amo blib isa
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 eka ne meletane make Helotian esa eka nakaia unangai Yesuse bainobo gabibi Nasisase amo blib isa
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 eka Tlaifinao Tlaifosao i dab osa baabeniba Fole Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine! Unang asu eli Sume okoko sbalma okok bliobe. Eka ne neko kla gobo blio Fesiso Sume okoko sbalma okok bio osa
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 eka Lufase Sume kukubo kla wafu bie naka esa eka e biem osa makob ne biem na kesoa ibo baabeniba Fole baanea Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Eka ibo Asinklitas esa eka Fligon esa eka Hemis esa eka Fatlobas esa eka Hemas esa eka i nekwali bainobo galini i baka blib isa
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 eka Filologas esa eka Yulia osa eka Neliase e unango i mikim osa eka Olimfas esa eka Gode bainobo galin nakaia unangai i baka blib isa alukum baabeniba Fole ibo Klayam blibte ge baabenebo ge baabeine!
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Gode nakaia unanga ibo ib sinwalo heitdabesese nine! Klaiste bainobo galin nakaia unangai bib mak bib mako mina bianiba lotu kebinabibi alukum ibo Ayam blibte ge baabeibobe.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ne nekwal ibo ne weng mako baabenamabibe, naka maki mo bainobo gabibbai ib isak temo blibi Yesus Klaiste wengo deiboniba weng afet ota nakaia unangai omkayebiba Yesuse bainobo galin nakaia unangai maki funaniba I wengo bainobo gabiba eka mak ile I wengo dimobo Gode weng ota bainobo gabiam nabianiba bainobo galin nakaia unangai isak temo niniino misiam omkabiobe. Nakaia unanga eli amitie bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino watwat daye binabiobe. Ibo nakaia unanga elisuo afetu beine!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ina binabib naka unang ile nib Sume Klaiste okoko mo okok kebibbabe. I imeno bobol ota fumbinabiobe. I weng ayam ayamob obianiba ibo baabeniba Imen olo uninobo doweine! Eka imen olole awemobo mo dowonaibe ge oye biam binabiobe. I ina bianiba nakaia unangai men weng men weng oye biam bliba nakaia unangai bobol temo klao mo fumbibbai i weng olo wenteniba funaniba I weng olo klayamobo gabinabiobe.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ibo Gode wengo wafu blibo weng sango nakaia unangai alukum wentebib kesoa ne ibo seinyebibe. Ibo ina blib kesoa ne bobol temo funania Ibo kukub ayamo olota tekein keniba nabianiba kukub misiam ole amitie deibueine gabibe.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 God ele bobol ayamo mitmakamobe. E bobol ayamo ibo omyebua Gululame ib skilo tabab tem daak dobtamanea e titil blimanamabeo amo meb anobe. Nib Sume Yesus Klaiste ibo daayemeko!
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timotie ni dabo Klaiste okoko okok kebob naka esa ibo Ayam blibte ge baabenebe. Eka ne meletani Yudai maki Lusias esa Yeson esa eka Sosifata esa i Ayam blibte ge baabeibobe.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Futan olo Fole besa weng obeta Tetias neta futan olo dolaita ibo omfubenamabebe. Tetias ne Sume niniino taisania Ayam blibte ge baabeiobe. Ne weng gwabo bayotabe.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Eka Gaias esa Ayam blibte ge baabenebe. Fol ne e am ele blibe. Yesuse bainobo galin nakaia unangai teniba e am ele mina bianiba lotu kebinabiobe. Eka Elastase bibam olo monio kima binabe naka esa eka nib neke Kwotas esa Ayam blibte ge baabeibobe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Nib Sume Yesus Klaiste ibo alukum daayemeko! Bainobe.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Ne Yesus Klaiste dowan wengo naka mak unang maki omkayebio ne baabenia Yesuse ib bainobo galino omsbal mabenamabebo ge baabeibio e bain titilsa kesoa e ib bainobo galin osa omsbal mabenamabebe. Sinanggwano Yesus Klaiste weng olo amitie ayok binabo
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 otane memalo Gode omkeimanebiobe. Sinanggwano God kintaline e bobol temo funanea Bib mak bib mak seli Yuda isa eka Yudaba isa weng olo wenteniba bainobo geine geneta weng olo e weng omkeimalin nakai baabeneta buk temo dolaibbiobe.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Gode elekiem eleta inamin namino alukum tekein kebebe. E Yesus Klaiste dabanea tenea atdimo kaanea nibo dleb metenea God esu ele danebio kesoa nibo Gode niniino dobtouleb nomo! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Fol neta ib futano dola omfubenamabibe.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.