Mateus 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuse nakaia unangai dobsileb bebibi yatem deibenea utnea amgolim ut toumbia e okok aleyemin nakai utemiba
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 aleyemonsebe. E inanea aleye bianea baabenea
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Nakaia unangai Gode baabaniba Ni titilo blimobo, kobo ni bainobo galin osa bobol tem funin osa daabenale ge ohabibi seinine! Gode daaye bianea kla kima biebe.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Nakaia unangai bobol ilum omfubebuei seinine! Gode bobol tem ayamo omyamabebe.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Nakaia unangai bobol fiab blibi seinine! I sinanomo Gode baanea Inamin namino omyamabibo genebuo omomabiobe.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Nakaia unangai funaniba Gode baanea Ibo inamin namino inaine gene mole nibo nanomo gabib nakaia unangai seinine! Gode daabenea inamin namin olo kla nanomabiobe.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Nakaia unangai naka mak unang maki dohalilaniba daayebibi seinine! Gode isa dohalilanea daabenamabebe.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Nakaia unangai hengmino deiboniba Gode bobol tem funino wafu blibi seinine! Sinanomo i Gode keim atemomabiobe.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Nakaia unangai bobol fiab bianiba naka mak unang maki baabeniba Nibo awao mo genalaobe ge baanimibi seinine! Gode baabenea Ibo ne melelobo ge baabenamabebe.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Eka nakaia unangai kukub ayamo Gode namine gabeo wafu bliba naka mak unang maki enin kino omkaye biam eka weng misiam oye biam blibi seinine! Gode i kla kima biebe.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Naka mak unang maki ibo misiam doka bianiba enin kino omkaye biam bianiba dim oye biam nabib yo niminbabe, ibo ne bainobo galin naka kesota nayebiobe. I inayemibo ibo seinine!
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Inayemib mole ibo bobol ayam fumbianiba seinine! Ina binib biamo sinanomo Gode abilim uto inamin namin ayamo homon doyamabebe. Sinanggwano i Gode weng omkeimalin naka isa inaye bianiba enino omkaye bianiba yebiam binibbiobo ge baabesebe.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Yesuse imin baabenea Ibo makob yalo ulabobe. Nakai yalo kulani tubusiba klaanino deibonoa gatanabo inaniba ibsa moniba dabalim naka isuo nimibo isa inaniba kukubo dot misiamo deibonomabiobe. Yale game blimanemeo fatnabanibta imin gam ayam anamabene? E klaniba imin ayam anamino blimobe. Yal ele amitie misiam anea e okoko ye blimanamabe kesoa i obbiaiba nakaia unangai e dime tama tama unemomabiobe.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ibo makob nakai ayalo ulabobe. Nakai ayale oboniba einimibo i deibo alebenamabebe. Ib kukubo makob ayale ulab kesoa ibo nakaia unangai Gode deibo alebenomabiobe. Bib sum mako amgolime tekebmine golim ut genaib biamo ayoko mo biamabobabe. Ibo o ulabobe. Ib kukubo ayokba kesoa nakaia unangai yatemebiobe.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nakai ayale mo ei ofanibta bakete obonibta obbubanimibbabe. I keim ofaiba bomat genea nakaia unangai alukum am tam blibi eibenamabebe.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ibsa inaniba inamin namin ayamo namibo makob ayal einin kebliba nakaia unangai yatemniba ib Aye abilim ut bie e niniino dobtouleb nomabiobo ge baabesebe.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Yesuse imin baabenea Ibo mo funanibta E tenea Mosese hekmel weng osa Gode weng omkeimalin nakai weng osa omtlabenang geneta tlebo genimibe! Yeye, ne tenia hekmel weng osa Gode weng omkeimalin nakai weng osa baanoa Inamin namino tam tlamabobo genobu olo inania klanang genita tlibe.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ne bain baabenamabibe, dabal esa abil esa sma biamo hekmel weng osa sma biamabobe. Otane hekmel wengo baanoa Inamin namino tam tlamabobo genobu olo Gode alukum inanamabebe.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Inanamabo kesoa naka make hekmel weng gwabo omtlane mole e naka mak isa alebenea isa inaniba naka ele Gode kimanin bibo e niniino men anamabebe. Ina otane nakae hekmel wengo kla wafunea naka mak unang maki alebenea isa inaniba wafu nimibo naka ele Gode kimanin bibo e niniino sum anamabebe.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Weng olosa kla wentine! Hekmel weng tekein kemin naka isa Felisi isa baaniba Ni kukubo molotobo gabib otane i Gode wengo klao mo wafu blibbabe. I inabib otane ibo i kukubo gaisenibta Gode wengo kla wafueine! Ibo mo inaim blim keib mole ibo Gode kimanin bibo mo unomabibbabo ge baabesebe.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Yesuse imin baabenea Ibo tekein kebiobe, i Mosese hekmel wengo kibianiba baaniba O mitmakamo inaminobo, ibo nakai mo yenaiba kaanimibe! Naka make nakai yenanea kaaib mole e debeb moniba kot kebaine geibbio otane
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 memalo ne ibo baabenamabibe, nakae waneta alo tliaubanoa e neke dobsuanane mole e makob naka ele ananea kaanamabe kesoa i debeb moniba kot kebaine! Eka nakae waneta e neke weng misiam ohabe mole i debeb moniba komokwali dimo kot kebaine! Eka nakae waneta e neke baabanea Kobo dot klamikinobo ge baabane mole e ase einamabebe.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Inamin kesoa ibo Inamin namino dleb tenoba funoba Gode heitdabanomo geniba taniba Gode am sumo tem tam unaniba funaniba Sino ne neke kukub misiam nabaia e Yebbabo genebiobo ge funaib mole
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 inamin namino Gode heitdabanomo geniba dleb tam biaibo heitdahamin biino kikib ye dlaniba deibo moniba naka ele tem naniba wengo klaiba blimansota tenibta dlo funiba Gode heitdabanibta lotu kebaine!
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Naka make kobo kot kebkenang genabea moniba Kot kenomo geniba bebib biamo hebmamsab wengo klanibta bobol temo makobaine! Ibo mo inaim blim kenib mole e kemeb monea kot kimanine kemansea eka esak kemonea awa genalin nakae kemalea kemeb monea klabut am tam danamabebe.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Kobo klabut am tamo biebo kot kimanin nakae baabkenea Monio inamin kina walone ge baabkene biamo alukumo mo walim blim keneb mole amitie klabut anamabeobe. Ne wengo bain baabeiobo ge baabesebe.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Yesuse imin baabenea Ibo tekein kebiobe, i Mosese hekmel wengo kibianiba baaniba O mitmakamo inaminobo, unang tamano mo henganimibe geibbu otane
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 memalo ne ibo baabenamabibe, nakae waneta unango watenea e bobolo wabanoa funanea Ne unang olo omeb denitabo ge funane mole kukub olo makob e tamano henganamabebe.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Inamin kesoa keb kine inamin namino watemneba bobolo wabkenoa henganeb mole ulo obbianale! Keb kine elekiem deiba bianeba moneba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu teme bianeba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobe.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Eka keb kweile kweitale kemab manea hengmino henganeb mole walo ombianale! Keb kweilone elekiem deiba bianeba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu tubu nabiam bineba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobo ge baabesebe.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Yesuse imin baabenea Eka weng mako ibo tekein kebiobe, i baaniba Nakae e alelo fotebenangge mole e futano dolanea baanea Unang olo ne alel otane ne fotebeiobo ge baa dolanea e alelo omweneta fotebeneko geibbu otane
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 memalo ne ibo baabenamabibe, naka make e alelo tamano mo hengaim blim bua fotebesea monoa imake afet dobo mole imake emaye naneta o taman unang omfanamabebe. Eka naka mak esak unango sino o imake fotebenebua e ome mole esa tamano henganamabebo ge baabesebe.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Yesuse imin baabenea Ibo tekein kebiobe, i Mosese hekmel wengo kibianiba baaniba O mitmakamo inaminobo, ibo baaniba Sume tekein kebebo, ni inamin namino bain ye nanomabbiobo ge baaib mole bain inaine geibbu
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 otane memalo ne ibo baabenamabibe, ibo weng afeto obib biamo Gode niniino mo taisanibta baanibta Bain ye Gode tekein kebebo genimibe! Abile niniin osa mo taisanibta baanimibe! Niminbabe, abile Gode biinobe.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Dabale niniin osa mo taisanibta baanimibe! Niminbabe, dabale Gode biin gwabo skilo ola biebe. Eka Yelusalem bibo niniin osa mo taisonibta baanimibe! Niminbabe, Yelusalem bibo Komok Sume bibobe.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Eka ibo ib gabamono niniin osa mo taisonibta baanimibe! Niminbabe, ib gabamano elekiem ke tobo tofata mililobe namaobe genomabibbabe.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Inamin kesoa ibo baaniba Ae genimibo bain inamine! Eka ibo Yeye genimibo bain yota inamine! Inamin namin weng afeto obianiba Gode niniino taisanamin ole naka misiame data tlebobo ge baabesebe.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Yesuse imin baabenea Ibo tekein kebiobe, i Mosese hekmel wengo kibianiba baaniba O mitmakamo inaminobo, naka make keb kine bekelubkene mole naka mak ibsak e kine bekelubaine! Eka naka make kananea keb sitono haubkene mole naka mak ibsak e sitono haubaine geibbu otane
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 memalo ne ibo baabenamabibe, ibo naka make kukub misiamo omkayebe biamo mo yang kenimibe! Naka make keb keneng wat blelabkene mole deskinaneba keneng milim osak blelabkeneko!
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Eka kobo naka make inamin namino nabanebbua e kobo kot kebkenang genabea kot kimanin nakae baabkenea Keb youm eta gamubanebta koto walone genea kobo inaneba gamubanang geb mole tib elesa makob asu ye gemelubanale!
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Eka kiab make menganea baabkenea Ne monio kobo walonamino blim otane kobo ne afobeingo skeimbabo meb olotabo oleb mo daatnenebte gene mole kobo monio bobolo mo funanemebe! Oluba moneba deibo inamin sin ye daatnenale gene biamo gaiso moneba skeim ye daabanale!
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Eka naka make baanea Kobo inamin namino donene gene mole dlalale! Eka naka make Inamin namino donebbiota nesak yang kenano gene mole kobo mo Yeye genemebe! Dlaleba dleb uneko ge baabesebe.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Yesuse imin baabenea Ibo tekein kebiobe, i Mosese hekmel wengo kibianiba baaniba O mitmakamo inaminobo, ib nekwali kla gobeniba eka ib makaai mo gobenimibe geibbu otane
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 memalo ne baabenamabibe, ibo ib makaai kla gobe nabianiba eka naka maki ibo enin sumo omkayebib biamoei Gode nganabaiba daabeneko!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ibo inamib mole ib Aye abilim ut bie ulab anomabiobe. E afoko omya nakaia unangai ayam isa misiam isa tubube biobe. Eka sok osa omane tenoa alukum nakaia unangai ayam isa misiam isa isu tlebo kesoa ib makaa isa nekwal isa alukum gobeine!
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ibo nakai ibo gobe blibi ilita ibsa gobeib mole olo besabe. Inamin kukubo Gode mo seinyemabebabe. Takis moni bokalin naka isa inaniba i nakai gobe blibi ilita gobe binabiobe. I ina binabib otane ibole nakai alukum kla gobeine!
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Eka ibo ib nekwali ilita Klayam blibo? ge oyebib osa besabe. Ib kukub olo nabibo naka maki kukubo mo gaisenomabibbabe. Bainobo galin nakaba isa ina binabiobe. Ibo nakai alukum Klayam blibo? ge oyemine!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ibo kukub moloto wafuniba makob ib Aye abilim ut bie nabinabe inamine ge baabesebe.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.