Mateus 24
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Yesuse Gode am sumo temo deibo tanea bib tam bebea e okok aleyemin nakai teniba baabaibo Ele temale! Am sum olo dot ayamobo gesiba
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 e baabenea Ae am olo alukum ayam otane ne bain baabenamabibe, i sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesuse utnea amgolime Olibe golim ut tounabea e okok aleyemin nakai ilita teniba baabaniba Fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota sino tam tlota watemnoba tekein kenobta kobo tleba dabal ele blimanamabeo meb tesota namobe genomabbione? gesiba
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 e baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Niminbabe, naka homoni teniba ne niniino taitneniba baaniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wenteniba bainobo galomabib otane ibole i wengo mo wentaibe!
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Eka ibo wentebiba awao meb meb olo gembiba bil wengo tlem osa eka bib mak bib mako genan haabliba wengo tlem osa ibo mo wentenibta dlou une bianibta tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabe.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam eka bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka meimeie bib mak bib mako tlebiam namabo
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 olo makob unango memei dlanang genoa enin kino watemamabo inaminobe. Kukub olo inanoa tam tlemabo otane ole besa kilonamabobe. Otane moton dam ole mitdata tam tlota enin kino sum watemomabiobe.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemom geniba yafu dleb moniba enin kino omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Am olo dimo naka homon unang homoni ne bainobo galino deibona bianiba eka naka maki i nekwali i sinwalo makaalasese bianiba alawali teniba alawali dleb moniba makaai doyiba yena sese bianiba
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 eka naka homoni dim wengo omkeimalin nakai teniba i dim omin wengo omkeimansiba nakaia unangai homoni i wengo wenteniba bainobo gabiam nabiba
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 kukub misiam homono tam te tam teno kesoa nakaia unangai homoni naka maki gobenin kukubo deibonomabib
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ne bainobo galin nakaia unangai Gode nakaia unangai kimanamabe wengo omeb moniba bib mak bib mako alukum omkeimaiba nakaia unangai wentibta omito mubiang amo tam tlamabobo ge baabesebe.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 (Nakaia unanga ibo buk olo kinimibo kla funaine!)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine!
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Am olo dimo naka make basalim tam biameo mo taneta am tamo afobeingo mo olamene! E hebmamsab blublu uneko!
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Eka nakae waneta damibo bie mole e imino mo moneta e youme tibe dofane biamoe mo dabamene! E hebmamsab gilan uneko!
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Eka unangi amunsa blib isa eka meme gwabsa isa ayoo, ne dohalimbibe. I hebmamsabo mo blublu unomabibbabe.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Mosese hekmel wengo baanoa Yuda ibo Gode singkalin amo dimo inamin namin okoko mo okok kemibe genobio kesoa ibo Gode nganha bianiba baaniba Inamin namin kukub misiam olo keb singkalin amo dimo mo tam tlamone ge ohamine! Eka am misiamo bomanomo inamin namin misiam olo ib dimo tam tlamo ibo hebmamsabo mo unomabibba kesoa ibo olosa Gode nganhamine!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Am olo dimo nakaia unangai enin kino sum watememomabiobe. Sinanggwano Gode dabale mema klanebio dim osa eka mema dim olosa inamin enino mo tam tlota nibo watemin blimobe. Eka sinanomosa inamin enino imino mo tam tlamabobabe.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Enin olo tam tlanoa amit nomo nakaia unangai alukum blimanomabib kesoa Gode nakaia unangai dlakanebuei dohalilanea baanea Enin am olo hebmamsab blimanoko genamabebe.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Eka weng mak ole naka maki teniba baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae imin tlebo genimibo ibo i wengo mo wentaibe! Weng olo dimobe.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Naka homoni Gode dlakanebio nakaia unangai bainobo galino misiam omfubenomo geniba teniba dim oye bianiba maki baaniba Ne Gode Dofakamin Naka Klaist netabo gesib eka maki baaniba Ne Gode weng omkeimalin naka netabo gesib bianiba i inamin namin okok sumo klabianiba funaniba Nakaia unangai ni okok sum olo klamobo watemaibo ni bainobo gebenomabiobo geniba inamomabib otane
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 ne ibo weng olo sin baabeia wentib biamabo kesoa naka eli teniba inamibo ibo i wengo mo wentenibta bainobo genimibe!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Inamin kesoa naka maki teniba ibo baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae Klaiste imin tenea ibuantem ye biebo genimibo ibo i wengo mo wentenibta unaibe! Eka naka maki baabeniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste am olo tem tam ayok toumbiebo genimib osa ibo mo wentenibta bainobo genimibe!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio abile hebmamsab timin tilaing kenea belaneta tlita nakaia unangai alukum natemomabiobe.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa makob wan tiami naniba noia wana i kaaibbua fetango kunubesoa dowonom geniba tenabib inania tlia nakaia unangai natemomabiobo ge baabesebe.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yesuse imin baabenea Enin sum olo blimanabua o abuko hebmamsab afoko dalbinoa mililana bianoa eka alime dalbinanea awitnino datou tenabua eka abilim uto inamin namin sbalo fiba biam namota
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio nakai unangai dabalim olo blibi abilim uto temiba inamin namino mako tam tloa watemniba mebiba ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlia natem nabiba
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 abisake make bigule sum obanea ne abiseli dlaia moniba dabale monea dene deneo Gode nakaia unangai dlakanebuei alukum dleb teniba minamomabiobo ge baabesebe.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yesuse imin baabenea Ibo aso mako watemaibo kla funaine! O keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo ibo tekein keniba Abilim Da Tlemin Nakae tlang geseta namobe geine!
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Abila dabalao blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, amit namabobo ge baabesebe.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yesuse imin baabenea Naka maki ne imin tlang gamio amo tekein kenamin nakai blimobe. Abisel isa Gode miin nesa mo tekein kebobbabe. Aye elekiem eleta am olo tekein kebebe.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Makob sinanggwano Noae bie dimo nakaia unangai naib binabo inania Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa inanomabiobe.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Noae siibe gembe dimo nakaia unangai dabalim kukubo goboniba Gode wengo Noae omkeimabeo omdibiha bianiba imena aayao wembianiba alelwali boka biam bliba Noae siibe genea tamnea siib tem tam une dim ole
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 aaye einea yaleb daak unea aaye dowoniba kulilasib inania Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlang gami osa inaminobe. Nakaia unangai Gode wengo omdibiha bianiba dabalim olo inamin namino bobol ota fumbibta ne tlamabibe.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Olo dimo nakai asu keniba dango dikbib biamo Gode mak eta dobonea make deibanamabebe.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Eka unangi asu keniba imeno ninibib biamo Gode mak ota omonea mako deibonamabebe.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 E kukub olo inanamabe kesoa ibo waitne bianiba hembibte! Niminbabe, ib Sume tlamabe amo ibo mo tekein kebibbabe.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Yesuse imin baabenea Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Otane okok naka misiam ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 okok nakai maki yebianea eka nakai aa misiamo wembib nakai bakanea imen osa aa misiam osa wembiam bianea
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ande dofanea dabanea monea bib misiamo nakaia unangai dim omin sitalsai tena bianiba enin kino sum wateme bianiba memin sumo memomabiobo ge baabesebe.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.