Mateus 24

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuse Gode am sumo temo deibo tanea bib tam bebea e okok aleyemin nakai teniba baabaibo Ele temale! Am sum olo dot ayamobo gesiba
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 e baabenea Ae am olo alukum ayam otane ne bain baabenamabibe, i sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Yesuse utnea amgolime Olibe golim ut tounabea e okok aleyemin nakai ilita teniba baabaniba Fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota sino tam tlota watemnoba tekein kenobta kobo tleba dabal ele blimanamabeo meb tesota namobe genomabbione? gesiba
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 e baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Niminbabe, naka homoni teniba ne niniino taitneniba baaniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge oyebiba naka homon unang homoni i wengo wenteniba bainobo galomabib otane ibole i wengo mo wentaibe!
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Eka ibo wentebiba awao meb meb olo gembiba bil wengo tlem osa eka bib mak bib mako genan haabliba wengo tlem osa ibo mo wentenibta dlou une bianibta tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabe.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam eka bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka meimeie bib mak bib mako tlebiam namabo
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 olo makob unango memei dlanang genoa enin kino watemamabo inaminobe. Kukub olo inanoa tam tlemabo otane ole besa kilonamabobe. Otane moton dam ole mitdata tam tlota enin kino sum watemomabiobe.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemom geniba yafu dleb moniba enin kino omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Am olo dimo naka homon unang homoni ne bainobo galino deibona bianiba eka naka maki i nekwali i sinwalo makaalasese bianiba alawali teniba alawali dleb moniba makaai doyiba yena sese bianiba
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 eka naka homoni dim wengo omkeimalin nakai teniba i dim omin wengo omkeimansiba nakaia unangai homoni i wengo wenteniba bainobo gabiam nabiba
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 kukub misiam homono tam te tam teno kesoa nakaia unangai homoni naka maki gobenin kukubo deibonomabib
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobe.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ne bainobo galin nakaia unangai Gode nakaia unangai kimanamabe wengo omeb moniba bib mak bib mako alukum omkeimaiba nakaia unangai wentibta omito mubiang amo tam tlamabobo ge baabesebe.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 (Nakaia unanga ibo buk olo kinimibo kla funaine!)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine!
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Am olo dimo naka make basalim tam biameo mo taneta am tamo afobeingo mo olamene! E hebmamsab blublu uneko!
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Eka nakae waneta damibo bie mole e imino mo moneta e youme tibe dofane biamoe mo dabamene! E hebmamsab gilan uneko!
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Eka unangi amunsa blib isa eka meme gwabsa isa ayoo, ne dohalimbibe. I hebmamsabo mo blublu unomabibbabe.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Mosese hekmel wengo baanoa Yuda ibo Gode singkalin amo dimo inamin namin okoko mo okok kemibe genobio kesoa ibo Gode nganha bianiba baaniba Inamin namin kukub misiam olo keb singkalin amo dimo mo tam tlamone ge ohamine! Eka am misiamo bomanomo inamin namin misiam olo ib dimo tam tlamo ibo hebmamsabo mo unomabibba kesoa ibo olosa Gode nganhamine!
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Am olo dimo nakaia unangai enin kino sum watememomabiobe. Sinanggwano Gode dabale mema klanebio dim osa eka mema dim olosa inamin enino mo tam tlota nibo watemin blimobe. Eka sinanomosa inamin enino imino mo tam tlamabobabe.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Enin olo tam tlanoa amit nomo nakaia unangai alukum blimanomabib kesoa Gode nakaia unangai dlakanebuei dohalilanea baanea Enin am olo hebmamsab blimanoko genamabebe.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Eka weng mak ole naka maki teniba baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae imin tlebo genimibo ibo i wengo mo wentaibe! Weng olo dimobe.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Naka homoni Gode dlakanebio nakaia unangai bainobo galino misiam omfubenomo geniba teniba dim oye bianiba maki baaniba Ne Gode Dofakamin Naka Klaist netabo gesib eka maki baaniba Ne Gode weng omkeimalin naka netabo gesib bianiba i inamin namin okok sumo klabianiba funaniba Nakaia unangai ni okok sum olo klamobo watemaibo ni bainobo gebenomabiobo geniba inamomabib otane
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ne ibo weng olo sin baabeia wentib biamabo kesoa naka eli teniba inamibo ibo i wengo mo wentenibta bainobo genimibe!
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Inamin kesoa naka maki teniba ibo baabeniba Ele temine! Gode Dofakamin Nakae Klaiste imin tenea ibuantem ye biebo genimibo ibo i wengo mo wentenibta unaibe! Eka naka maki baabeniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste am olo tem tam ayok toumbiebo genimib osa ibo mo wentenibta bainobo genimibe!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio abile hebmamsab timin tilaing kenea belaneta tlita nakaia unangai alukum natemomabiobe.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa makob wan tiami naniba noia wana i kaaibbua fetango kunubesoa dowonom geniba tenabib inania tlia nakaia unangai natemomabiobo ge baabesebe.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Yesuse imin baabenea Enin sum olo blimanabua o abuko hebmamsab afoko dalbinoa mililana bianoa eka alime dalbinanea awitnino datou tenabua eka abilim uto inamin namin sbalo fiba biam namota
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gamio nakai unangai dabalim olo blibi abilim uto temiba inamin namino mako tam tloa watemniba mebiba ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlia natem nabiba
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 abisake make bigule sum obanea ne abiseli dlaia moniba dabale monea dene deneo Gode nakaia unangai dlakanebuei alukum dleb teniba minamomabiobo ge baabesebe.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Yesuse imin baabenea Ibo aso mako watemaibo kla funaine! O keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo ibo tekein keniba Abilim Da Tlemin Nakae tlang geseta namobe geine!
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Abila dabalao blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, amit namabobo ge baabesebe.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Yesuse imin baabenea Naka maki ne imin tlang gamio amo tekein kenamin nakai blimobe. Abisel isa Gode miin nesa mo tekein kebobbabe. Aye elekiem eleta am olo tekein kebebe.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Makob sinanggwano Noae bie dimo nakaia unangai naib binabo inania Abilim Da Tlemin Naka ne tlang gami osa inanomabiobe.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Noae siibe gembe dimo nakaia unangai dabalim kukubo goboniba Gode wengo Noae omkeimabeo omdibiha bianiba imena aayao wembianiba alelwali boka biam bliba Noae siibe genea tamnea siib tem tam une dim ole
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 aaye einea yaleb daak unea aaye dowoniba kulilasib inania Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlang gami osa inaminobe. Nakaia unangai Gode wengo omdibiha bianiba dabalim olo inamin namino bobol ota fumbibta ne tlamabibe.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Olo dimo nakai asu keniba dango dikbib biamo Gode mak eta dobonea make deibanamabebe.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Eka unangi asu keniba imeno ninibib biamo Gode mak ota omonea mako deibonamabebe.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 E kukub olo inanamabe kesoa ibo waitne bianiba hembibte! Niminbabe, ib Sume tlamabe amo ibo mo tekein kebibbabe.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ne saa weng olo baabenamabio kla funaine! Am gosake tekein kenea ayok henin nakae tlamabebo gene mole e mo aa uneta ayok henin nakae teneta amo belaneta afobeingo oisa unamabebabe.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ibsa inaniba klaine! Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabi amo ibo mo tekein kebibba kesoa klaniba waitne blibtane ge baabesebe.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Yesuse imin baabenea Nakae bobol tem funin ayam bianea e okoko ayam okok kebe naka ele inanamabebe. E kimanine baabanea Kobo okok naka eli kima bianeba imeno okayebebte ge baaba unebua
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 binea imin tetemea okok naka ele makob ele baaba unebio inabea atemameo e seinhamabebe.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ne moton baabenamabibe, inaneme naka ele e kimanine baabanea Ne inamin namino alukum kebta kimanale ge baabanamabebe.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Otane okok naka misiam ele funanea Ne kimanin nakae hebmamsabo mo tlamabebabo genea okoko debianea
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 okok nakai maki yebianea eka nakai aa misiamo wembib nakai bakanea imen osa aa misiam osa wembiam bianea
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 funanea Ne kimanin nakae memalo mo tlamabebabo ge fumbianea inabea kimanin nakae tenea atemameo
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ande dofanea dabanea monea bib misiamo nakaia unangai dim omin sitalsai tena bianiba enin kino sum wateme bianiba memin sumo memomabiobo ge baabesebe.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.