Mateus 18

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Weng tosa yota Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Keb okok aleyemin naka ni isak tem daako waneta komok aneta Gode kimanin bibo nakaia unangai kimanamabene? gesiba
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesuse naka ten gwabe make nganabane tesea dobonea i kibi kaba sin ye dofanea masea baabenea
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ne bain baabenamabibe, ibo untak nganin kukubo deiboniba makob men gwabi bobol tem funino ulab animibo ibo Gode kimanin bibo unomabiobe.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Nakae waneta untak nganin kukubo deibonea men gwab ele bobol tem funino ulab am bie naka ele Gode kimanin bibo komok an biebe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Eka nakae waneta ne bobolo fumbianea men gwab enamine daabane mole kukub olo makob neta daatnenamabebo ge baabesebe.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesuse imin baabenea Nakai tom beselibe oboniba naka make kwel wat obasa gebaniba dobbiaib watnea aaye sume dang wat blelanea kaanemeo kukub olo misiamobe. Ina otane meme gwabi ne kla bainobo gane binabib kesoa naka ele hengmino hengabea men gwab enamine atenea esak hengmino hengane mole ole dot misiamobe. Niminbabe, e inane biamo Gode atlihamino e dimo tam tlamabobe.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Inamin namin kukub misiamo nakaia unangai dimo tam tlanota dlabmanota hengmino henga binabib kesoa ne dohalimbibe. Otane naka make tenea menganea baanea Nibo inamin namino inanomo gesea wenteniba inaniba henganimibo nakae tenea menganeme naka ele klaneko! Sinanomo enin sumo e dimo tam tlamabobe.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Keb kweilone kemab manea hengmino henganeb mole walo ombianale! Eka skilon eta kemab manea henganeb mole esa walo obbianale! Keb kweilone elekiem deiba bianeba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu tubuna biam bineba aseinin bib unaneba ase kiminaminba amit einine tem wat eineb mole kukub olo misiamobe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Keb kine inamin namino watemneba bobolo wabkenoa henganeb mole ulo obbianale! Keb kine elekiem deiba bianeba moneba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Otane kobo deibaneba asu teme bianeba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobo ge baabesebe.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesuse baabenea Wentine! Ibo meme gwab eli mo misiam doka bianiba funaniba I besa nakabo galaibe! Niminbabe, i kimanin nakai abiseli abilim uto ne Aye bekeba bianiba ateme binabiobe.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Inamin kesoa Abilim Da Tlemin Naka ne tenia nakaia unangai hengmin temo blibi dotlanang genita tlibiobe.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Ibo saa weng olo funaine! Naka make e eil sibsibi homon 100 bibabliba mako omeb molanemeo nimin kenamabene? E maki 99 i amgolime tabab ye dlanea bianiba tetano wembiba deibenea monea mako omeb molaneo henamabebe.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 E inanea hen tenea watemameo kla seinwemabebe. E eil sibsibi mak isa seinyebe otane olole omeb molanebua imin ome kesoa kla seinwemabebe.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 E inanamabe kesoa ib Aye abilim ut bie bobol tem osa inaminobe. E fumbeo Meme gwabi elekiem olokiem i mo monibta bib misiamo unaibe ge fumbebo ge baabesebe.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesuse e okok aleyemin nakai weng mako imin baabenea Keb neke misiam nabkene mole klebkiem moteneba etemna toumbianiba baabaneba Kobo ne misiam natnenebobo ge baabaneba e keb wengo wentenea inamin kukub olo deibone mole klayamobe. Ib dabo bobol temo makob omfaniba seinine!
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Otane e keb wengo mo wentim blim kene mole deiba teneba naka mak unang maki elekiema asua mak ye dletneba motemniba etemna toumbianiba kobo weng olo imin baabaneba isak keb wengo daabkeniba Kobo naka ele misiam nabanebobo ge baaba naine!
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Otane e ib wengo mo wentim blim kene mole kobo debeb moneba alukum ne bainobo galin nakaia unangai dimaneba e i weng osa mo wentim blim kene mole fotebeine! E ibo mo baka lotu kemene! E makob bainobo galinba isa eka takis moni bokalin naka isa i ulab bianeta nanamabebo ge baabesebe.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Yesuse imin baabenea Ne ibo moton baabenamabibe, ibo dabalim olo inamin namin kukub misiamo tlemo tolobo geib biamo God esa inanea abilim uto kukub misiam olo tolobo genamabebe. Eka ibo dabalim olo inamin namin kukub ayamo tlemo Ae ayamobo gabinib biamo God esa inanea abilim uto kukub ayam olo Ae ayamobo genamabebe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Eka ne weng mako imin baabenamabibe, dabalim olo naka mak unang maki asua asumatnaea mak keniba funaniba Gode inamin namino inabenamabebo ge funaniba ne Aye Gode abilim ut bie nganhamib mole e inabenamabebe.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Nakai bain asua asumatnaea mak keniba miniba ne bobolo funom gaibo ne i baka biamabibo ge baabesebe.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Omito Fitae tenea Yesus esu ele tlanea kil baabanea Sum kobo ne neke ne kukub misiamo omkanemeo ne baabania Kobo hengmino ne omkanebebo dokotnenoa deibueiobo genamin wengo ohamino fatnamin baabanamabine? 7 genana bleka? gesea
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesuse baabanea Yeye inangge ohamin wengo kiminbabe. Homon baabanale!
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Inamin kesoa Gode nakaia unangai kimanin kukub osa enaminobe. Komok sum make funanea Memalo ne okoko kimanini inamin namino doitneibbuo yano klasia yang ketneine genea
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 toumbianea sin olebue emio kinea temea naka ele monio K10,000,000 kesoa watemnea baabenea Ibo naka ele debeb tline gesea debeb tesiba baabanea Keb monio K10,000,000be. Kobo yang ketnenale ge baabane otane
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 naka ele monio olo yang kenamino blim kesoa komoke baabenea Ibo naka elesa e alel melel isa eka e afobeing osa alukum oloniba naka maki waloniba monio olonibta ne yan olo nesak onine gesea
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 naka ele komok esu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Sum kobo nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gesea
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 sume naka ele dobhalilanea baabanea Kobo ne yan olo mo walaebe! Temdeibonale ge baabasea
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 naka ele deibanea monea naka make i dabo dab asu keniba okok olo okok kebinabibbua e naka ele monio K100 oisanebio kesoa kwel wat afunea baabanea Kobo ne yano memale alukum yang ketnenale gesea
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 e naka elesu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Kobo ne nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gene
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 otane e mo wentim blimobe. E sbal manea debeb mo daia klabut am bianea yano waloseta tileisanano genea debeb onsea
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 okok kimanin nakai maki ateniba Yebbabo geniba moniba i komoke baabaniba eko inanea mak sake ge debetnea klabut am unea deiba tlobobo gesiba
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 komoke wentenea naka ele nganabanea tesea baabanea Kobo okok naka misiamobe. Kobo sino ne menebeb binia kemhalilania Ne yano mo kitnenemebe! Deitnenale ge baabkeibu otane
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 kobo nimin kenebta ne nabkeibio inanebta keb neke dobhalilanebta e yano deibaim blime? ge baanea
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 komoke atliaubasoa okok nakai maki baabenea Ge debeb moniba klabut am daiba klabut am bia klabut am kimanin nakai enino omkahabib binea ne yano alukum yang ketneseta tileisaine ge baabenebiobo ge baabenea eka
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 imin baabenea Ib nekwali hengmino ibo omkayemibo dokobenoa deibueine! Ibo mo inaim blim keniba sma ye funib mole ne Aye abilim ut bie esa inanea ib hengmino sma ye funamabebo ge baabesebe.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.