Mateus 18
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Weng tosa yota Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Keb okok aleyemin naka ni isak tem daako waneta komok aneta Gode kimanin bibo nakaia unangai kimanamabene? gesiba
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yesuse naka ten gwabe make nganabane tesea dobonea i kibi kaba sin ye dofanea masea baabenea
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ne bain baabenamabibe, ibo untak nganin kukubo deiboniba makob men gwabi bobol tem funino ulab animibo ibo Gode kimanin bibo unomabiobe.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Nakae waneta untak nganin kukubo deibonea men gwab ele bobol tem funino ulab am bie naka ele Gode kimanin bibo komok an biebe.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Eka nakae waneta ne bobolo fumbianea men gwab enamine daabane mole kukub olo makob neta daatnenamabebo ge baabesebe.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Yesuse imin baabenea Nakai tom beselibe oboniba naka make kwel wat obasa gebaniba dobbiaib watnea aaye sume dang wat blelanea kaanemeo kukub olo misiamobe. Ina otane meme gwabi ne kla bainobo gane binabib kesoa naka ele hengmino hengabea men gwab enamine atenea esak hengmino hengane mole ole dot misiamobe. Niminbabe, e inane biamo Gode atlihamino e dimo tam tlamabobe.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Inamin namin kukub misiamo nakaia unangai dimo tam tlanota dlabmanota hengmino henga binabib kesoa ne dohalimbibe. Otane naka make tenea menganea baanea Nibo inamin namino inanomo gesea wenteniba inaniba henganimibo nakae tenea menganeme naka ele klaneko! Sinanomo enin sumo e dimo tam tlamabobe.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Keb kweilone kemab manea hengmino henganeb mole walo ombianale! Eka skilon eta kemab manea henganeb mole esa walo obbianale! Keb kweilone elekiem deiba bianeba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu tubuna biam bineba aseinin bib unaneba ase kiminaminba amit einine tem wat eineb mole kukub olo misiamobe.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Keb kine inamin namino watemneba bobolo wabkenoa henganeb mole ulo obbianale! Keb kine elekiem deiba bianeba moneba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Otane kobo deibaneba asu teme bianeba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobo ge baabesebe.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Yesuse baabenea Wentine! Ibo meme gwab eli mo misiam doka bianiba funaniba I besa nakabo galaibe! Niminbabe, i kimanin nakai abiseli abilim uto ne Aye bekeba bianiba ateme binabiobe.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Inamin kesoa Abilim Da Tlemin Naka ne tenia nakaia unangai hengmin temo blibi dotlanang genita tlibiobe.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Ibo saa weng olo funaine! Naka make e eil sibsibi homon 100 bibabliba mako omeb molanemeo nimin kenamabene? E maki 99 i amgolime tabab ye dlanea bianiba tetano wembiba deibenea monea mako omeb molaneo henamabebe.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 E inanea hen tenea watemameo kla seinwemabebe. E eil sibsibi mak isa seinyebe otane olole omeb molanebua imin ome kesoa kla seinwemabebe.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 E inanamabe kesoa ib Aye abilim ut bie bobol tem osa inaminobe. E fumbeo Meme gwabi elekiem olokiem i mo monibta bib misiamo unaibe ge fumbebo ge baabesebe.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yesuse e okok aleyemin nakai weng mako imin baabenea Keb neke misiam nabkene mole klebkiem moteneba etemna toumbianiba baabaneba Kobo ne misiam natnenebobo ge baabaneba e keb wengo wentenea inamin kukub olo deibone mole klayamobe. Ib dabo bobol temo makob omfaniba seinine!
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Otane e keb wengo mo wentim blim kene mole deiba teneba naka mak unang maki elekiema asua mak ye dletneba motemniba etemna toumbianiba kobo weng olo imin baabaneba isak keb wengo daabkeniba Kobo naka ele misiam nabanebobo ge baaba naine!
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Otane e ib wengo mo wentim blim kene mole kobo debeb moneba alukum ne bainobo galin nakaia unangai dimaneba e i weng osa mo wentim blim kene mole fotebeine! E ibo mo baka lotu kemene! E makob bainobo galinba isa eka takis moni bokalin naka isa i ulab bianeta nanamabebo ge baabesebe.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Yesuse imin baabenea Ne ibo moton baabenamabibe, ibo dabalim olo inamin namin kukub misiamo tlemo tolobo geib biamo God esa inanea abilim uto kukub misiam olo tolobo genamabebe. Eka ibo dabalim olo inamin namin kukub ayamo tlemo Ae ayamobo gabinib biamo God esa inanea abilim uto kukub ayam olo Ae ayamobo genamabebe.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Eka ne weng mako imin baabenamabibe, dabalim olo naka mak unang maki asua asumatnaea mak keniba funaniba Gode inamin namino inabenamabebo ge funaniba ne Aye Gode abilim ut bie nganhamib mole e inabenamabebe.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Nakai bain asua asumatnaea mak keniba miniba ne bobolo funom gaibo ne i baka biamabibo ge baabesebe.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Omito Fitae tenea Yesus esu ele tlanea kil baabanea Sum kobo ne neke ne kukub misiamo omkanemeo ne baabania Kobo hengmino ne omkanebebo dokotnenoa deibueiobo genamin wengo ohamino fatnamin baabanamabine? 7 genana bleka? gesea
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesuse baabanea Yeye inangge ohamin wengo kiminbabe. Homon baabanale!
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Inamin kesoa Gode nakaia unangai kimanin kukub osa enaminobe. Komok sum make funanea Memalo ne okoko kimanini inamin namino doitneibbuo yano klasia yang ketneine genea
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 toumbianea sin olebue emio kinea temea naka ele monio K10,000,000 kesoa watemnea baabenea Ibo naka ele debeb tline gesea debeb tesiba baabanea Keb monio K10,000,000be. Kobo yang ketnenale ge baabane otane
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 naka ele monio olo yang kenamino blim kesoa komoke baabenea Ibo naka elesa e alel melel isa eka e afobeing osa alukum oloniba naka maki waloniba monio olonibta ne yan olo nesak onine gesea
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 naka ele komok esu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Sum kobo nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gesea
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 sume naka ele dobhalilanea baabanea Kobo ne yan olo mo walaebe! Temdeibonale ge baabasea
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 naka ele deibanea monea naka make i dabo dab asu keniba okok olo okok kebinabibbua e naka ele monio K100 oisanebio kesoa kwel wat afunea baabanea Kobo ne yano memale alukum yang ketnenale gesea
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 e naka elesu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Kobo ne nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gene
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 otane e mo wentim blimobe. E sbal manea debeb mo daia klabut am bianea yano waloseta tileisanano genea debeb onsea
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 okok kimanin nakai maki ateniba Yebbabo geniba moniba i komoke baabaniba eko inanea mak sake ge debetnea klabut am unea deiba tlobobo gesiba
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 komoke wentenea naka ele nganabanea tesea baabanea Kobo okok naka misiamobe. Kobo sino ne menebeb binia kemhalilania Ne yano mo kitnenemebe! Deitnenale ge baabkeibu otane
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 kobo nimin kenebta ne nabkeibio inanebta keb neke dobhalilanebta e yano deibaim blime? ge baanea
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 komoke atliaubasoa okok nakai maki baabenea Ge debeb moniba klabut am daiba klabut am bia klabut am kimanin nakai enino omkahabib binea ne yano alukum yang ketneseta tileisaine ge baabenebiobo ge baabenea eka
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 imin baabenea Ib nekwali hengmino ibo omkayemibo dokobenoa deibueine! Ibo mo inaim blim keniba sma ye funib mole ne Aye abilim ut bie esa inanea ib hengmino sma ye funamabebo ge baabesebe.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.