Mateus 18
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Weng tosa yota Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Keb okok aleyemin naka ni isak tem daako waneta komok aneta Gode kimanin bibo nakaia unangai kimanamabene? gesiba
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Yesuse naka ten gwabe make nganabane tesea dobonea i kibi kaba sin ye dofanea masea baabenea
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Ne bain baabenamabibe, ibo untak nganin kukubo deiboniba makob men gwabi bobol tem funino ulab animibo ibo Gode kimanin bibo unomabiobe.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nakae waneta untak nganin kukubo deibonea men gwab ele bobol tem funino ulab am bie naka ele Gode kimanin bibo komok an biebe.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Eka nakae waneta ne bobolo fumbianea men gwab enamine daabane mole kukub olo makob neta daatnenamabebo ge baabesebe.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Yesuse imin baabenea Nakai tom beselibe oboniba naka make kwel wat obasa gebaniba dobbiaib watnea aaye sume dang wat blelanea kaanemeo kukub olo misiamobe. Ina otane meme gwabi ne kla bainobo gane binabib kesoa naka ele hengmino hengabea men gwab enamine atenea esak hengmino hengane mole ole dot misiamobe. Niminbabe, e inane biamo Gode atlihamino e dimo tam tlamabobe.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Inamin namin kukub misiamo nakaia unangai dimo tam tlanota dlabmanota hengmino henga binabib kesoa ne dohalimbibe. Otane naka make tenea menganea baanea Nibo inamin namino inanomo gesea wenteniba inaniba henganimibo nakae tenea menganeme naka ele klaneko! Sinanomo enin sumo e dimo tam tlamabobe.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Keb kweilone kemab manea hengmino henganeb mole walo ombianale! Eka skilon eta kemab manea henganeb mole esa walo obbianale! Keb kweilone elekiem deiba bianeba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Ina otane kobo deibaneba asu tubuna biam bineba aseinin bib unaneba ase kiminaminba amit einine tem wat eineb mole kukub olo misiamobe.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Keb kine inamin namino watemneba bobolo wabkenoa henganeb mole ulo obbianale! Keb kine elekiem deiba bianeba moneba afen smike doboneba amit neb mole kukub olo ayamobe. Otane kobo deibaneba asu teme bianeba aseinin bib uneb mole kukub olo misiamobo ge baabesebe.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Yesuse baabenea Wentine! Ibo meme gwab eli mo misiam doka bianiba funaniba I besa nakabo galaibe! Niminbabe, i kimanin nakai abiseli abilim uto ne Aye bekeba bianiba ateme binabiobe.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Inamin kesoa Abilim Da Tlemin Naka ne tenia nakaia unangai hengmin temo blibi dotlanang genita tlibiobe.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ibo saa weng olo funaine! Naka make e eil sibsibi homon 100 bibabliba mako omeb molanemeo nimin kenamabene? E maki 99 i amgolime tabab ye dlanea bianiba tetano wembiba deibenea monea mako omeb molaneo henamabebe.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 E inanea hen tenea watemameo kla seinwemabebe. E eil sibsibi mak isa seinyebe otane olole omeb molanebua imin ome kesoa kla seinwemabebe.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 E inanamabe kesoa ib Aye abilim ut bie bobol tem osa inaminobe. E fumbeo Meme gwabi elekiem olokiem i mo monibta bib misiamo unaibe ge fumbebo ge baabesebe.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Yesuse e okok aleyemin nakai weng mako imin baabenea Keb neke misiam nabkene mole klebkiem moteneba etemna toumbianiba baabaneba Kobo ne misiam natnenebobo ge baabaneba e keb wengo wentenea inamin kukub olo deibone mole klayamobe. Ib dabo bobol temo makob omfaniba seinine!
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Otane e keb wengo mo wentim blim kene mole deiba teneba naka mak unang maki elekiema asua mak ye dletneba motemniba etemna toumbianiba kobo weng olo imin baabaneba isak keb wengo daabkeniba Kobo naka ele misiam nabanebobo ge baaba naine!
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Otane e ib wengo mo wentim blim kene mole kobo debeb moneba alukum ne bainobo galin nakaia unangai dimaneba e i weng osa mo wentim blim kene mole fotebeine! E ibo mo baka lotu kemene! E makob bainobo galinba isa eka takis moni bokalin naka isa i ulab bianeta nanamabebo ge baabesebe.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Yesuse imin baabenea Ne ibo moton baabenamabibe, ibo dabalim olo inamin namin kukub misiamo tlemo tolobo geib biamo God esa inanea abilim uto kukub misiam olo tolobo genamabebe. Eka ibo dabalim olo inamin namin kukub ayamo tlemo Ae ayamobo gabinib biamo God esa inanea abilim uto kukub ayam olo Ae ayamobo genamabebe.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Eka ne weng mako imin baabenamabibe, dabalim olo naka mak unang maki asua asumatnaea mak keniba funaniba Gode inamin namino inabenamabebo ge funaniba ne Aye Gode abilim ut bie nganhamib mole e inabenamabebe.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Nakai bain asua asumatnaea mak keniba miniba ne bobolo funom gaibo ne i baka biamabibo ge baabesebe.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Omito Fitae tenea Yesus esu ele tlanea kil baabanea Sum kobo ne neke ne kukub misiamo omkanemeo ne baabania Kobo hengmino ne omkanebebo dokotnenoa deibueiobo genamin wengo ohamino fatnamin baabanamabine? 7 genana bleka? gesea
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yesuse baabanea Yeye inangge ohamin wengo kiminbabe. Homon baabanale!
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Inamin kesoa Gode nakaia unangai kimanin kukub osa enaminobe. Komok sum make funanea Memalo ne okoko kimanini inamin namino doitneibbuo yano klasia yang ketneine genea
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 toumbianea sin olebue emio kinea temea naka ele monio K10,000,000 kesoa watemnea baabenea Ibo naka ele debeb tline gesea debeb tesiba baabanea Keb monio K10,000,000be. Kobo yang ketnenale ge baabane otane
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 naka ele monio olo yang kenamino blim kesoa komoke baabenea Ibo naka elesa e alel melel isa eka e afobeing osa alukum oloniba naka maki waloniba monio olonibta ne yan olo nesak onine gesea
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 naka ele komok esu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Sum kobo nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gesea
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 sume naka ele dobhalilanea baabanea Kobo ne yan olo mo walaebe! Temdeibonale ge baabasea
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 naka ele deibanea monea naka make i dabo dab asu keniba okok olo okok kebinabibbua e naka ele monio K100 oisanebio kesoa kwel wat afunea baabanea Kobo ne yano memale alukum yang ketnenale gesea
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 e naka elesu ye dlong dlong golbuanea tlabianea baabanea Kobo ne nemhalilaneba deitne biebta mitdata yang kebkenano gene
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 otane e mo wentim blimobe. E sbal manea debeb mo daia klabut am bianea yano waloseta tileisanano genea debeb onsea
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 okok kimanin nakai maki ateniba Yebbabo geniba moniba i komoke baabaniba eko inanea mak sake ge debetnea klabut am unea deiba tlobobo gesiba
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 komoke wentenea naka ele nganabanea tesea baabanea Kobo okok naka misiamobe. Kobo sino ne menebeb binia kemhalilania Ne yano mo kitnenemebe! Deitnenale ge baabkeibu otane
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 kobo nimin kenebta ne nabkeibio inanebta keb neke dobhalilanebta e yano deibaim blime? ge baanea
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 komoke atliaubasoa okok nakai maki baabenea Ge debeb moniba klabut am daiba klabut am bia klabut am kimanin nakai enino omkahabib binea ne yano alukum yang ketneseta tileisaine ge baabenebiobo ge baabenea eka
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 imin baabenea Ib nekwali hengmino ibo omkayemibo dokobenoa deibueine! Ibo mo inaim blim keniba sma ye funib mole ne Aye abilim ut bie esa inanea ib hengmino sma ye funamabebo ge baabesebe.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.