Mateus 17

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amo asuke asuke asuke nao blimanoa Yesuse Fitae dobonea eka Yemse e ninge Yone i dabo e dlonanea dletnea utniba amgolime tekebmine golim ut ilikiem bianiba
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Yesuse aalo afet anea eka e kibi osa afet anea makob afoko tubunoa bomat genabo inanea eka e youm osa namabe bining genoa makob ayal inanoa atem nabianiba
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 eka omito Yesuse okok aleyemin nakai asumatna eli temiba Moses esa Ilaiya esa i dabo abilim daniba daake temniba Yesuse tena mabianiba weng obiba yatemniba
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Fitae Yesuse baabanea Sum kobo nibo ele biobo ayam kesoa kobo Ae geneb mole ne amo asumatna genamabibe. Mako kebmi gebke eka mako Moses emi geba eka mako Ilaiya emi geba nanano ge ohabea
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 ayungo bomat genoa ayal inamin tubunoa ge dlanoa weng mako ayung tem iwat baabenoa Ele ne miinobe. Ne kla goba biania seinhabibe. Ibo e wengo kla wenteha bianibte ge baabesoa
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Yesuse okok aleyemin nakai kla tosiananiba dlong dlong golbua daakniba dabalim daak unaniba gabam delabma bliba
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Yesuse tenea isu tlanea melebenea baabenea Hanaine! Mo tosianimibe gesea
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 i hananiba temiba naka maki blim Yesuse elekiem bia atemsiobe.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 I inaniba amgolimo deiboniba dabbema tebianiba Yesuse i baabenea Ibo inamin namin olo watemibo naka maki mo baabenimibe! Kimik geibbua binia Abilim Da Tlemin Naka ne kaania imin hanaita weng olo baabeine ge baabenea watasea
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 eka e okok aleyemin naka isak baabaniba Hekmel wengo aleyemin nakai nimin kenibta baanibta Ilaiyae imin sin tleta Gode Dofakamin Nakae abuk tlamabebo ge obinabibe? gesiba
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Yesuse baabenea Bainobe. I baaniba Ilaiya ele sin tenea inamin namino alukum klanang genea tlamabebo geibbuo
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 e bain inanea sin tlebuo otane nakaia unangai e mo tekein keim blim keniba i ili bobol tem funin ota nabianiba e kukub misiam omkaha binibbiobe. Ne weng olo bain baabeiobe. I Abilim Da Tlemin Naka nesa inaniba enino omkanemomabiobo gesea
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 e okok aleyemin nakai wenteniba funaniba E baanea Ilaiyae sin tlebiobo gabe yele Yone aa fuayemin naka eta ohabebo gesiobe.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 I amgolim ut daniba teniba nakaia unanga isu ele tetemiba naka make tenea Yesus esu ye dlong dlong golbua tounea
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 baabanea Sum kobo ne miine dobhalilaneba daabanale! E dabasam bianoa enin obba misiamo enha binabobe. Eka am mak dim ole e watnea ase eimbianea eka aan tem osa dobbianea daak bina binabe kesoa
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 ne funania Keb okok aleyemin nakai klaubaine genia debeb tetemi otane i titil blim kesoa i mo klaubaim blimobo gesea
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Yesuse baabenea Ib bainobo galino blim eka i bobol tem funin osa molotbabe. Ibo makob memalo naka homon unang homoni dabalim ele blibi ulabobe. Am homono dimo ne ibo amit ye bekebe binabi otane ibo ne mo bainobo getneim blim bliobe. Naka tene debeb tline gesea
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 debeb tesiba Yesuse hob misiame sbal weng baabanea fotebenea unanea naka ten ele deiba unea hebmamsab ayam ansebe.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Omito e okok aleyemin nakai ilikiem teniba Yesuse kil baabaniba Ni nimin kenobta hob misiam ele mo fotebebaim blime? gesiba
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yesuse baabenea Niminbabe, ib bainobo galino men kesoa ibo mo inaim blimobe. Ib bainobo galino klao mo sbal maim blim biaib otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenea inamin namin okok sumo nanomabbiobo ge funanimibo nanomabiobe. Eka weng mak osa mitmakamo makobobe. As mastet dabe kengkeng otane dolinimibo belanea beselib damanabe inaniba ib bainobo galino men bibe biam otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenamabebo ge funaib mole ibo amgolim make baabaniba Kobo ewat one genimibo e unamabebe. Ibo okoko mako tob tlin halonamino blimobe. Weng olo kla funaine!
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [Inamin namin afeto naneba hob misiami fotebenamino blimobe. Beten osa eka imen halamin osa kukubo asu yo olotabo ge baabesebe.]
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i alukum Galili betan ye mibianiba Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea I Abilim Da Tlemin Naka ne nemeb moniba naka maki nemyiba
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 nenaiba kaam biania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabesea e okok aleyemin nakai wenteniba i bobolo ilum omfubesobe.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i moniba Kabaneam bib ye temiba Gode am sumo takis monio bokalin nakai teniba Fitae kil baabaniba Ib aleyemin nakae Gode am sumo takis monio okaye binabeo? gesiba
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Fitae baabenea Ae e okaye binabebo ge baabenea e imin tanea am tam unanea wengo mo baabaim blim bia Yesuse data sin weng omtamanea Fitae baabanea Saimon kobo fatnangge fumbebe? Dabalim olo komok sumi betan mak betan mak ye blibi fatnanibta takis monio bokam binabibe? Ili meletan ita i takis monio okaye binabiba bleka naka afet itio? gesea
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Fitae baabanea Naka afet itabo gesea Yesuse baabanea Bainobe. Komokwali ili meletan ikobbabe. Naka afet ita takis monio okaye binabiobe. Nibo Gode meletan kesoa e am sumo takis monio walonamino denomobo klayam
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 otane i atliaubenomo kesoa kobo moneba aamuke aningi huke diyebeba aningo mikiktemo tetemoa wananomo omoneba anange teluboneba temebta monio biamo omeb tenebta nib dab nib takis monio omyene ge baabasebe.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.